Крис Ридделл - Юная леди Гот и Праздник Полной Луны
- Название:Юная леди Гот и Праздник Полной Луны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-088357-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крис Ридделл - Юная леди Гот и Праздник Полной Луны краткое содержание
Но не тут-то было! Дворецкий Мальзельо в очередной раз что-то замышляет, и Аде вновь предстоит разрушить его хитроумные планы. Ко всему прочему гувернантке Мэрилебон сделали предложение руки и сердца, а о дне рождения самой Ады все позабыли…
Юная леди Гот и Праздник Полной Луны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Фехтовальные перчатки! – ахнула она.
Потом бросилась в объятья к Мэрилебон.
– Какие прекрасные перчатки! Но то, что ты вышла из шкафа – это еще прекраснее!
Раздалось легкое рычание, словно кто-то прочищал горло. Один из ряженых, самый низенький, вышел из толпы, поющей «Пусть бегут неуклюже», снял соломенную юбочку, широкополую шляпу, затеняющую лицо, – и оказался небольшим коренастым медведем военной выправки, в очках.
– Генерал Симон Болилап!

Эпилог
Ада тихонько постучалась в дверь спальни Люси Борджиа.
– Войдите, – мягко ответила та.
Ада вошла в маленькую комнатку под самой крышей большого купола Грянул-Гром-Холла. Ее гувернантка лежала на кровати. Вид у нее был грустный.
Тем же вечером, после заката, лорд Гот, Ада и Люси стояли на крыше Грянул-Гром-Холла и махали руками вслед воздушному шару, поднимающемуся в ночное небо. Симон Болилап, Мэрилебон и лорд Сидни Бредни, высунувшись из корзины, махали им в ответ.
– Прощай, прощай, а разойтись нет мочи́, – кричал лорд Сидни. – Наша служба и опасна, и трудна…
Карнавал на паровом ходу уехал, шпигель-шатер разобрали и увезли на кембрийской фуре. На ней же покинули Грянул-Гром-Холл кулинарные маэстро, а художники-не-для-элиты уехали в собственной карете. Усадьба вернулась к обычной жизни. Аду ждало очередное собрание в Чердачном клубе, выпуск очередного номера «Каминной трубы» – но сначала ей хотелось проведать Люси.

– Лорд Сидни довезет твою горничную и ее генерала до Ливерпуля и посадит на корабль. А потом… – Люси вздохнула, – потом у него срочное дело. Где-то далеко… Уж и не знаю, когда мы снова увидим его в Грянул-Гром-Холле… Мне так нравилось помогать ему с поимкой этих мерзких «бакалейщиков». Из-за таких, как они, у вампиров дурная слава! Мне так жаль, что я не могла сама при этом присутствовать, но ты же понимаешь… чеснок…
Она уселась в кровати и выглянула в окно. На стекле не было никаких следов ее отражения. Взгляд Люси потух еще больше.

– Он напомнил мне одного молодого художника, который много лет назад нарисовал мой портрет. В такие моменты, как сейчас, мне так хочется на него взглянуть.
– Я знаю, – улыбнулась Ада. – И я принесла его вам.

Неси мне чашу из огня,
Неси лопаточку желанья,
Поленья, венчики – и я
Заправлю в колесницу пламя!

Сноски
1
«Крикет в цилиндрах» был придуман для того, чтобы пить чай с тортами и сэндвичами. Полевые игроки использовали свои цилиндры, чтобы ловить крикетные мячи, пущенные отбивающими, которые носили так называемые «чайные чепчики» – вязаные шапочки, позволявшие чайникам сохранять тепло.
2
Вампиры превращаются в летучих мышей, когда им нужно быстро убраться или просто проскользнуть сквозь окно спальни.
3
Пиджей, ирландский волкодав, не только облысел, но и отличался чрезвычайно слабым зрением, вследствие чего он часто принимал домашние тапочки за косточки и закапывал их в кухонном саду.
4
Пушкин – талантливый шеф-кондитер. Свое детство гадкого утенка провел в Московии, на кремлевских кухнях, где его взрастил зычногласый повар по имени Петр Великий. Пушкин лишен зубов, но зато весьма московит и наделен острым клювом.
5
Метафорический Смит возвел Гармоническую теплицу для наиболее нежных растений из самых жарких стран. Он не верил в Летящие камни.
6
Метафорический Смит возвел Гармоническую теплицу для наиболее нежных растений из самых жарких стран. Он не верил в Летящие камни.
7
Уильям и Альфред одолжили круглую плоскую шлюпку – и решили подождать, чтобы, как настоящим мудрецам, не отправляться в этой лодке-тазу по озеру Уиндермир в грозу. Целью путешествия был сидевший на красивом холме чудак – их приятель Эдвард Стар-как-мир.
8
Длинношерстые волы отличаются строптивым нравом, особенно когда их пытаются расчесать. Еще они очень пахучие, а молоко их кислит. Известны также под названием яки-бяки.
9
Вход изготовлен мистером Тумнусом, мебельных дел фавном, и его помощницей Люси.
10
Заброшенное крыло Грянул-Гром-Холла полно заброшенных комнат, забитых причудливыми и непонятными вещами, такими как рубиновые шлепанцы, хорошо выдержанными пихтовыми досками и закатанными турецкими коврами.
11
Громнетская почтовая карета – переполненный, ненадежный и неудобный вид транспорта. По пути от Громшира до Лондона она останавливается у каждого постоялого двора и питейного заведения, что неимоверно замедляет путешествие.
12
Жареные каштаны на Празднике Полной Луны символически замещают жареных мышей. Древний обычай жарить мышей был признан жестоким, а их вкус – грубоватым.
Интервал:
Закладка: