James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Тут можно читать онлайн James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая детская литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) краткое содержание

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - описание и краткое содержание, автор James Baldwin, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)

Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin

Необыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.


Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru


От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - читать книгу онлайн бесплатно, автор James Baldwin
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

warm ['wO:m], damage ['d&mIdZ], put [put], stream [stri:m], meadow ['med@u], [grA:s], tobacco [t@'b&k@u], plant ['], [plA:nt], Indian ['IndI@n], [In'sted], none [nVn], however [hau'ev@], object ['ObdZIkt, 'ObdZekt], different ['dIf(@)r(@)nt], fruit [fru:t], raisin ['reIzn], orange ['OrIndZ], lemon ['], ['lem@n], citron ['sItr(@)n] besides [bI'saIdz], flavor ['fleIv@], valley ['v&lI], harvest ['hA:vIst], mischief ['mIstSi:f]

I EXPLORE MY ISLAND

IT rained all that night. But in the cave everything was warm and dry, and little by little I lost my fear. The earthquake and the hurricane had done great damage to my castle. I had to work hard for many days to put things to rights again.

I had now been on the island about ten months. In all that time I had seen only a small part of it.

One morning I set out with my gun on my shoulder for a long walk.

I went up the little river where I had first landed with my rafts. I found that it was a very short river. After about two miles, the tide did not flow any higher; and above that, the stream was only a little brook of fresh water.

Along the brook there were pleasant meadows, covered with high grass.

In the dryer parts of these meadows I found tobacco growing wild.

I looked for the roots of a plant which the Indians use instead of bread, but could find none.

In one place, however, I saw many tall sugar canes and some fair-looking plants of a kind that was strange to me.

As I went back to my castle I wondered how I could learn something useful about the many objects I had seen. But I had never taken much thought about such things, and now I had but little chance to learn.

The next day I went up the same way, but much farther.

Beyond the meadows I came to some beautiful woods.

Here I found several different kinds of fruits. There were grapevines covering the trees, and huge clusters of ripe grapes were hanging from them.

I was very glad of this. I made up my mind to come another day and gather some of this fruit. I would dry the grapes in the sun, and have some raisins.

Night came on while I was still in the woods, and I could not do better than stay there till morning. So I climbed into a tree and slept there quite well.

It was the first night that I had spent away from home.

The next day I went on through the woods for nearly four miles.

At last I came to an open space where the land sloped to the west. The country was so fresh and green that it looked like a big garden.

I went down into a pleasant valley where there were many beautiful trees. There I found oranges, lemons, limes, and citrons, besides many grapes.

I loaded myself with fruit and started homeward. "I must come again and bring a sack," I said.

It was three days before I reached my castle. By that time the fruit had lost all its flavor.

The next day I went back to the same valley. I carried two small sacks to bring home my harvest.

But I found many of the grapevines torn down. The fruit was scattered on the ground. Some had been eaten. Some had been trodden to pieces.

A wild animal had been there. Perhaps it was a goat, perhaps it was a larger beast. Perhaps several animals had done the mischief.

I GET READY FOR WINTER

(я готовлюсь к зиме)

I WAS so much pleased with the valley I had discovered (я был так доволен этой долиной, /которую/ я открыл) that I spent much of my time there (что проводил большую часть времени там; to spend — проводить /время/) .

At last I built me a small summer house наконец я построил себе маленький - фото 18

At last I built me a small summer house (наконец я построил себе маленький летний домик) close by a grove of orange trees (близко к роще апельсиновых деревьев) .

It was but little more than a bower (он был лишь немного больше, чем беседка; bower — дача, коттедж; беседка) , made of the branches of trees (сделанная из веток деревьев) .

I built a strong fence around it (я соорудил крепкий забор вокруг него; to build — строить) . This was made of two rows of tall stakes (он был сделан из двух рядов высоких кольев) with brushwood between (с ветками между /ними/; brushwood — подлесок, молодая поросль, заросли; кустарник; валежник, хворост) .

There was no gate in this fence (в этом заборе не было калитки; gate — ворота /как сооружение/; дверь, ворота, калитка) , but only a short ladder (но только короткая лестница) , just as at my castle (совсем как в моем замке) .

Here I sometimes stayed two or three nights together (здесь я иногда оставался на две или три ночи кряду) .

I gathered about two hundred clusters of grapes and hung them up to dry (я собрал почти двести гроздьев винограда и повесил их сушиться; to hang — вешать) . In due time (в должное время) they made the finest of raisins (из них сделался самый вкусный изюм) . I took them down and carried them to my castle (я снял их и отнес в мой замок) .

Thus little by little I gathered food for winter (так/таким образом мало-помалу я собрал еду на зиму) .

The winters there were not cold (зимы там были не холодные) . But the rain fell every day (но дождь падал = шел каждый день) , and often all the day (и часто весь день) .

I had just finished my bower (я только что закончил беседку/летний домик) , and was beginning to enjoy myself (и начал наслаждаться = жить припеваючи; to enjoy smth. — получать удовольствие от чего-л.; to enjoy oneself — хорошо проводить время) when the rainy season or winter, began (когда = как начался сезон дождей, или зима,) .

What could I do but hurry back to my castle and its dry, warm cave (что я мог сделать, кроме как поторопиться обратно в замок и в его сухую, теплую пещеру) ?

For weeks I could not stir out without getting wet (неделями я не мог выйти, не намокнув; to stir — шевелиться, двигаться) . My store of food began to grow small (мои запасы еды начали сокращаться: «становиться малыми») .

One day, in spite of the rain (однажды, несмотря на дождь) , I went out and killed a goat (я вышел и убил козу) . The next day I found a very large turtle among the rocks (на следующий день я нашел очень большую черепаху среди /больших/ камней) .

This was all good luck (это все была удача) , for I had now enough to eat for many a day (так как теперь у меня было достаточно еды: «достаточно, чтобы есть» на много дней) .

My meals were simple and plain (мои приемы пищи были простыми и неразнообразными = моя еда была…; plain — /уст./ плоский, ровный; незамысловатый, обыкновенный; meal — прием пищи; еда) .

For breakfast, I had a bunch of raisins and a bit of biscuit (на завтрак я ел горсть изюма и кусок печенья) .

For dinner, I had broiled turtle (на обед у меня была жареная черепаха) . I could not have turtle soup (я не мог приготовить суп из черепахи) , for I had no vessel in which to cook it (так как у меня не было сосуда, в котором приготовить его) .

For supper, I ate two or three turtle's eggs (на ужин я съедал два или три черепашьих яйца; to eat — есть) .

Although I was kept close indoors by the rain (хотя дождь вынуждал меня оставаться внутри дома: «я был удерживаем заключенным в помещение дождем»; indoors — внутри дома, в помещении; door — дверь; close — закрытый; заключенный /в тюрьму и т. п./, строго охраняемый) , I was never idle (я никогда не был без дела; idle — праздный) .

Every day I worked at making my cave larger (каждый день я трудился над тем, чтобы сделать мою пещеру больше) . I dug far in (я копал дальше; to dig — копать) , behind the rock (за скалой) , and made a fine, large room there (и сделал там прекрасную, большую комнату) .

Then I made another door or way out (затем я сделал другую дверь или выход) , which opened on the outside of my wall (которая открывалась снаружи моей стены = в моей стене) . So now I could come into the castle through the cellar (так что я мог входить в замок через погреб) , or kitchen (или кухню) , and without climbing the ladder (и не взбираясь по лестнице) .

This was much handier and easier than the other way (это было намного удобнее и легче, чем наоборот; handy — доступный; близкий, /имеющийся/ под рукой; удобный /для пользования/) . But it did not seem so safe (но это не казалось таким безопасным) . I feared now lest some wild beast might get into my house (я боялся, как бы дикие животные не смогли попасть в мой дом) ; and yet the biggest animal (хотя самым большим животным) I had seen on the island was a goat (/которое/ я видел на острове, была коза) .

Soon after this I put a roof over my whole inclosure (вскоре после этого я поместил крышу над всем своим убежищем; inclosure/enclosure — огороженное место) . I took a number of long poles for rafters (я взял несколько длинных шестов в качестве стропил) and laid one end of each on the wall (и положил один конец каждого /стропила/ на стену; to lay — класть) , while the other end leaned against the rock above the cave (в то время как другой конец опирался на скалу над пещерой) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


James Baldwin читать все книги автора по порядку

James Baldwin - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA), автор: James Baldwin. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x