Сергей Милорадов - Приключения Алёнки в Грамматиканглии

Тут можно читать онлайн Сергей Милорадов - Приключения Алёнки в Грамматиканглии - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая детская литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сергей Милорадов - Приключения Алёнки в Грамматиканглии краткое содержание

Приключения Алёнки в Грамматиканглии - описание и краткое содержание, автор Сергей Милорадов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
У Алёнки Грамматиковой проблема с английским языком – она никак не может его выучить. Чудесным образом она попадает в волшебную страну Грамматиканглию, жители которой, английские слова, вызываются помочь ей решить эту проблему. Но справится ли Алёнка и её новые друзья со всеми трудностями и преградами, которые создают им очень неприятные личности – бранные слова?

Приключения Алёнки в Грамматиканглии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Алёнки в Грамматиканглии - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сергей Милорадов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Скажите, Хэлп, а как он летает.

Хэлп словно ждал этого вопроса и сразу же приступил к объяснениям:

– По принципу действия дирижабль моей конструкции существенно не отличается от других дирижаблей. У него есть оболочка, наполняемая газом легче воздуха, двигатель, винты, хвостовое оперение, рули управления и кабина для пассажиров.

– А чем Ваш дирижабль от других отличается? – спросила Алёнка.

– У моего дирижабля есть два принципиальных отличия. Во-первых, двигатель работает на солнечных батареях.

– Это вот эти славненькие «чешуйки», приклеенные ко всей… м-м… оболочке? – уточнила Алёнка.

– Ну, можно сказать, что приклеенные, – не стал вдаваться в технические подробности Хэлп и продолжил: – Во-вторых, оболочка наполнена особым газом, который я изобрёл сам. Он, конечно же, легче воздуха и, самое главное, что он не взрывоопасен, как многие другие газы. Я назвал этот газ «зефирон», потому что он такой же лёгкий, как и морской ветер зефир. А ещё…

– Кхе-кхе… – раздалось лёгкое покашливание Марка. – Вам не кажется, мой юный друг, что нам надо торопиться? Бранные ворди и так уже, наверное, далеко, а о достоинствах Вашего несомненно талантливого творения мы можем поговорить и позже.

– Не стоит беспокоиться, друзья мои! – воскликнул Хэлп. – С высоты птичьего полёта мы их легко разглядим и быстро догоним. На дирижабле установлены два мощнейших двигателя, которые позволяют ему…

– Хватит, уже! – грубовато прервала приятеля Ассистенция. – Нам действительно пора спешить, знаете ли…

Похоже, она немного завидовала тому, что именно Хэлпу пришла такая удачная мысль сотворить дирижабль. Или Алёнке показалось?

– Всё, друзья, пора, пора! – провозгласил Вопросительный Знак на правах старшего.

– Уважаемые пассажиры дирижабля «Хэлп-1»! Прошу всех подняться на борт и занять свои места. Провожающих, – Хэлп выразительно посмотрел на сгрудившихся вокруг дирижабля ворди, – просьба отойти от летательного аппарата во избежание несчастного случая.

– Какого ещё «несчастного случая»? – спросила Алёнка Ассистенцию.

– Не обращайте на него внимания, Алёна, знаете ли, – ответила всё ещё сердитая Ассистенция. – Видите, его «несёт».

Вся компания подошла к дирижаблю, и Хэлп распахнул дверцу кабины. Алёнка первая поднялась внутрь. Кабина оказалась достаточно просторной. Вдоль больших окон были расположены два ряда кресел, по три кресла с каждой стороны. Впереди Алёнка увидела кресло пилота. Это было ясно из того, что перед ним была приборная панель, две педали и несколько рычагов.

Наконец, все устроились в креслах. Хэлп, закрыв дверцу кабины, торжественно прошествовал к креслу пилота. Он деловито пощёлкал переключателями на приборной панели, подёргал рычаги, и Скул Сквер поплыл вниз. Басовито загудели двигатели, дирижабль плавно двинулся вперёд.

Алёнка прильнула к окну. Конечно, правильнее было бы назвать его «иллюминатором», но Алёнка решила не умничать. Было смешно смотреть сверху на любопытные лица ворди, которые провожали взглядами путешественников, смеялись и махали руками.

Они поднялись на высоту «птичьего полёта», но не так высоко, когда Алёнка летела на Вопросительном Знаке. Весь Пропервилль был, как на ладони и походил на большую живую карту. На этой «карте» были хорошо видны дома, деревья, цветники, улицы и переулки. Многочисленные ворди, по своему обыкновению, катались на роликах и скейтбордах, велосипедах; просто прогуливались; кто-то неспешно летел по воздуху. Отчётливо было видно, что на левом берегу реки все ворди ходили парами – ворди и определённый артикль. Но сейчас они летели над правой стороной города, и артиклей, конечно же, не было.

Они уже миновали район учебных заведений.

– Смотрите, Алёна, – вернулась к обязанностям гида Ассистенция, – сейчас мы летим над улицей улиц. Она так и называется Стритс Стрит. На ней живут ворди, обозначающие названия улиц. Вон там, параллельно ей, протянулась Сквер Авеню, которая пересекается коротеньким улочками – они все носят название Парк Лэйн 3.

3Park Lane

a park[эпА: к] – парк

a lane[элЭин] – улочка

– А как же их не путают, раз они все – Парк Лэйн? – спросила Алёнка.

– Каждая из Парк Лэйн имеет свой порядковый номер: Парк Лэйн Один, Парк Лэйн Два и так далее.

– И сколько их всего?

– Так никто не считал, знаете ли. Ведь в мире так много парков.

– И на этих Парк Лэйн живут ворди-парки?

– Конечно, Алёна, конечно! – откликнулась Ассистенция и продолжала: – А вон там, чуть подальше, Бридж Стрит 4.

4Bridge Street

a bridge[эбрИдж] – мост

Алёнка увидела странную улицу, через которую то тут, то там, были перекинуты легкие ажурные мостики.

– Ха-ха, сразу видно, что на этой улице живут ворди-мосты. Здорово они это придумали с мостиками!

– Сейчас прямо под нами проспект под названием Стэйшн-Порт 5.

5Station Port Avenue

a station[эстЭишн] – станция

a port[эпО: т] – порт

an avenue[энАЭвиню: ] – проспект, авеню

Он так называется, потому что его населяют ворди, отвечающие за название аэропортов, железнодорожных и автобусных станций, станций метро, речных и морских портов.

– Ой, смотрите! – воскликнула Алёнка. – Нам кто-то машет там внизу.

Ассистенция пригляделась и сказала:

– Это прогуливается главный аэропорт Лондона Хитроу 6.

6Heathrow Aiport[хИ: Срэу Эапо: т] – аэропорт Хитроу

an aiport[энЭапо: т] – аэропорт

– Он так называется, потому что он как-то по-хитрому устроен? – хихикнула Алёнка.

– Нет, Алёна, не поэтому, – Ассистенция не поняла шутку, потому что не знала русского языка, и отвечала серьёзно: – На месте аэропорта когда-то была деревня, название которой можно понять как «ряд вересковых болот» 7 – Хит Роу.

7Heath Row[хи: С рэу]

– Вереск – это кустарничек такой с розовато-лиловыми цветочками, знаете ли, – пояснила Ассистенция. – Так вот, деревню эту снесли и построили на её месте аэропорт.

– Печа-алька, – протянула Алёнка, ничуть не опечалившись, и спохватилась – ей стало стыдно за это легкомысленное словцо, которое, прямо-таки, бесит её папу.

– А с кем это гуляет ворди Хитроу? – последовал от Алёнки следующий вопрос.

– Эта ворди означает и железнодорожную станцию в Лондоне, и станцию лондонского метро 8, и близлежащую улицу – Виктория.

8Victoria Station[виктО: риэ стэишн] – станция Виктория

Все они названы в честь знаменитой английской королевы Виктории.

– Ой, Ассистенция, смотрите, смотрите! – вскрикнула Алёнка, увидев на площади впереди большое скопление ворди. – Что это там такое?

– Ну-ка, ну-ка, – Ассистенция и даже задремавший Марк проследили за Алёнкиным взглядом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Милорадов читать все книги автора по порядку

Сергей Милорадов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Алёнки в Грамматиканглии отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Алёнки в Грамматиканглии, автор: Сергей Милорадов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x