Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране Чудес
- Название:Приключения Алисы в Стране Чудес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Льюис Кэрролл - Приключения Алисы в Стране Чудес краткое содержание
Приключения Алисы в Стране Чудес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А это еще как? — спросила Алиса.
— Ну, сам я не могу тебе показать, — сказал Якобы Черепаха, — мне гибкости недостает. А Грифон этому не учился.
— Времени не было, — ответил Грифон. — Я получал классическое образование. Мой учитель был старый рак-отшельник, да, настоящий отшельник.
— Я никогда не был на его занятиях, — сказал со вздохом Якобы Черепаха, — говорят, он учил латуни и жреческому.
— Точно, точно, — вздохнул в свою очередь Грифон, и оба существа закрыли лапами лица.
— А сколько часов в день у вас были уроки? — спросила Алиса, спеша сменить тему.
— В первый день — десять часов, — ответил Якобы Черепаха, — на следующий — девять, и так далее.
— Какое странное расписание! — воскликнула Алиса.
— Поэтому их и зовут уроками, — пояснил Грифон, — потому что с каждым днем на них все меньше времени урывают.
Эта идея была совершенно новой для Алисы, и она немного подумала, прежде чем задать следующий вопрос:
— Тогда на одиннадцатый день у вас должен был быть выходной?
— Конечно, он и был, — ответил Якобы Черепаха.
— А что же у вас получалось на двенадцатый день? — не терпелось узнать Алисе.
— Хватит об уроках, — решительно перебил Грифон, — расскажи ей теперь о наших играх.
Глава Х. Омаровая кадриль
Якобы Черепаха тяжело вздохнул и вытер ластой глаза. Он взглянул на Алису и попытался заговорить, но минуту или две рыдания душили его. «Словно ему кость в горло попала», — сказал Грифон и принялся трясти его и хлопать по спине. В конце концов голос вернулся к Якобы Черепахе, и, со слезами, стекавшими по щекам, он продолжил рассказ:
— Ты, может быть, не жила достаточно долго на дне морском («Не жила», — сказала Алиса), и тебя, возможно, ни разу не представляли Омару (Алиса начала было: «Однажды я пробовала…» — но поспешно прикусила язык и сказала: «Нет, никогда») — так что ты и понятия не имеешь, какая восхитительная вещь Омаровая Кадриль!
— И впрямь, — призналась Алиса. — А что это за танец?
— Ну, — сказал Грифон, — первым делом все выстраиваются в линию вдоль берега…
— В две линии! — крикнул Якобы Черепаха. — Тюлени, морские черепахи, лососи и так далее; затем, когда с дороги уберут всех медуз…
— Это обычно занимает некоторое время, — перебил Грифон.
— Делаете два шага вперед…
— Все — с омарами в качестве партнеров! — крикнул Грифон.
— Разумеется, — согласился Якобы Черепаха, — два шага вперед, поворачиватесь к партнерам…
— Меняетесь омарами и отходите назад в том же порядке, — закончил Грифон.
— Затем, стало быть, — продолжал Якобы Черепаха, — бросаете…
— Омаров! — завопил Грифон, подпрыгивая в воздух.
— Как можно дальше в море…
— Плывете за ними! — крикнул Грифон.
— Делаете в воде кувырок! — закричал Якобы Черепаха, дико прыгая вокруг.
— Снова меняете омаров! — заорал во весь голос Грифон.
— Возвращаетесь на сушу, и — это конец первой фигуры, — сказал Якобы Черепаха, неожиданно понизив голос, и два создания, которые только что скакали вокруг, как безумные, снова тихо и печально уселись на песок, глядя на Алису.
— Наверное, это очень милый танец, — робко сказала Алиса.
— Хочешь малость посмотреть на него? — спросил Якобы Черепаха.
— Конечно, очень, — ответила Алиса.
— Давай, попробуем первую фигуру! — обратился Якобы Черепаха к Грифону. — Мы ведь сможем сделать это и без омаров. Кто будет петь?
— Давай ты, — сказал Грифон, — я забыл слова.
И они принялись величаво танцевать вокруг Алисы, постоянно наступая ей на ноги, когда оказывались слишком близко, и размахивая в такт передними лапами, в то время как Якобы Черепаха тоскливо и протяжно пел: [32] Прототипом послужило короткое стихотворение Мэри Ховитт (mary Howitt, 1799–1888) «Паук и муха» «Приходите ко мне в гости! — мухе говорил паук, Я трудился над убранством, не покладая рук. Над лестницей плетеной гостиная моя, Немало интересного там покажу вам я.» «О, нет-нет! — муха молвила, — просить — напрасный труд, Ведь те, кто к вам отправятся, назад уж не придут.»
«Проходи быстрей! — улитке говорила так треска, —
Позади дельфин, отдавит он мне хвост наверняка.
Вон, омары, черепахи обгоняют в спешке нас!
Ждут они на пляже танцев — ты пойдешь ли с нами в пляс?
Хочешь, нет ли, хочешь, нет ли ты пуститься в пляс?
Хочешь, нет ли, хочешь, нет ли ты пуститься в пляс?»
Ты не ведаешь, как будет нам приятно и легко,
Коль с омарами нас вместе бросят в море далеко!»
«Слишком далеко! — улитка на нее скосила глаз —
Нет, спасибо тебе, рыба, только не пойду я в пляс.
Не могу я, не хочу я, не пущусь я в пляс.
Не могу я, не хочу я, не пущусь я в пляс.»
«Пусть далеко, что за беда? — подруга ей в ответ, —
За морем берег есть всегда, и это не секрет.
От Англии уплыли — тут Франция как раз;
Так не бледней, гляди смелей, пускайся с нами в пляс!
Хочешь, нет ли, хочешь, нет ли ты пуститься в пляс?
Хочешь, нет ли, хочешь, нет ли ты пуститься в пляс?»
— Спасибо, очень интересно было посмотреть на этот танец, — сказала Алиса, которая была счастлива, что он, наконец, закончился, — и мне так понравилась эта удивительная песня про треску!
— Кстати, о треске, — сказал Якобы Черепаха, — она… ты ведь ее, конечно, видела?
— Да, — ответила Алиса, — она часто бывала у нас на обе… — она прикусила язычок.
— Не знаю, где эта ОбА, — сказал Якобы Черепаха, — но раз ты встречалась с ней так часто, то, конечно, знаешь, как она выглядит.
— Наверное, да, — задумчиво ответила Алиса. — С хвостом во рту и вся в сухарях.
— Насчет сухарей ты ошибаешься, — сказал Якобы Черепаха. — в море их бы сразу смыло. Но хвост у нее действительно во рту, по причине… — тут Якобы Черепаха зевнул и закрыл глаза. — Объясни ей причину и все такое, — велел он Грифону.
— Причина в том, — сказал Грифон, — что она очень любит танцевать с омарами. Так что ее бросают с ними в море. Так что ей приходится далеко лететь. Так что она от страха закусывает хвост. Так, что потом не может его вытащить. Вот и все.
— Спасибо, — сказала Алиса, — это очень интересно. Я прежде не знала столько всего о треске.
— Я могу рассказать тебе и больше, если хочешь, — сказал Грифон. — Знаешь, почему ее называют треской?
— Никогда об этом не думала, — призналась Алиса. — Почему?
— Треску от нее много, — важно ответил Грифон.
Алису это озадачило.
— Много треску? — удивленно переспросила она.
— Ну да. Ты что, никогда не слышала, как трещит огонь в камине?
— Ну, в общем, слышала, — Алиса на всякий случай немного подумала, прежде чем задать следующий вопрос: — А что, разве в море тоже есть камины?
— Разумеется, есть. Недаром говорят: «топить в море», — низким голосом пояснил Грифон. — Вот, теперь ты знаешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: