Жан Лафонтен - Басни

Тут можно читать онлайн Жан Лафонтен - Басни - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая детская литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жан Лафонтен - Басни краткое содержание

Басни - описание и краткое содержание, автор Жан Лафонтен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Басни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Басни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан Лафонтен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

72. Дань Зверей Александру

(Tribut envoye par Animaux a Alexandre)

Ходила басня в оны времена.

Я не постиг ее иносказанья;

Быть может, будет вам понятнее она,

Так вот в чем басни содержанье:

Прошла молва на много миль кругом,

Что некий Александр, Юпитера потомок,

Решив завоевать весь мир своим мечом

(А сделать это он легко мог),

Дал приказанье, чтоб со всех сторон

Без замедленья

К нему явились на поклон

И человек, и зверь, и прочие творенья,

Не исключая вольных птиц,

Не знавших власти и границ.

Такой приказ поверг зверей в смятенье;

Все поняли, что с этих пор

Пойдет другой уж разговор,

И всем, не ведавшим в деяниях препоны,

Придется признавать законы.

Из логовищ, берлог сошлись все на совет,

Судили, спорили, рядили

И наконец решили

Послать царю смиренный свой привет,

А вместе с тем, в знак уваженья,

И подношенья.

Послом к царю решили нарядить

Лукавую Мартышку,

И толком записать ей в книжку

Все, что царю ей надо говорить.

Но что поднесть? - все в затрудненьи.

Решили - золото. И вот

Его животным в долг дает

Какой-то князь, который во владенье

Своем имел большие рудники.

Осел и Мул взялись везти мешки,

Верблюд и Конь даны им для охраны;

И так пустились вчетвером

С Мартышкою, вновь избранным послом,

В чужие страны.

Вдруг Лев послов встречает на пути

(Послы не ждали этой встречи).

"Вот кстати! - Лев кричит. - так веселей идти!

Я дар царю хотел отдельно поднести,

Да груз мне оттянул все плечи.

Не будете ль добры вы взять его с собой,

Труд небольшой!

Придется каждому лишь по четвертой части,

А мне удобней будет без мешков

Вас охранять от злой напасти

И от воров".

Льву отказать, конечно, невозможно.

Лев принят ласково, от ноши облегчен,

Хотя послам едва ль приятен он:

Сообщество его куда как ненадежно!

Но делать нечего. Все движутся вперед,

Питаясь на казенный счет.

Идут. Пришли на луг. Лаская нежно взгляды,

Ковер пестреет из цветов,

Лежат стада овец, ища в тени прохлады;

Журчит ручей средь низких берегов.

Тут Лев стал сам не свой от жалоб:

"Я нездоров; в огне горю я весь,

Целебную траву найти мне не мешало б

Да полечиться здесь!

Не тратьте времени, ступайте,

Своей дорогою одни,

Лишь деньги мне мои отдайте,

Понадобиться могут мне они".

Все разгрузились. Лев кричит, ликуя:

"Смотрите-ка, как много дочерей

Мне родили монеты! Ей-же-ей,

Иные доросли уже до матерей!

Приплод, конечно, мой! Себе его беру я!"

Послы поражены... Передает молва,

Что к Александру появились

Они с горячей жалобой на Льва;

Но толку никакого не добились.

Недаром же слова пословицы гласят:

"Свой своему невольно брат"...

В. Мазуркевич.

Лафонтен ссылается как на источник своей басни на какую-то басню, распространённую в древности; но ни в одном из древних авторов ее не находят. Комментаторы полагают, что он встретил ее в каком-нибудь утраченном сборнике.

73. Мстительный Конь и Олень

(Le cheval s'etant voulu venger du Cerf)

Конь не всегда служил рабом для человека.

За много сотен лет до нынешнего века,

Когда кореньями питался род людской,

Ослы и лошади паслись в глуши лесной.

В то время не было ни седел, ни строений,

Ни сбруй, удобных для сражений,

Ни шор, ни дрожек, ни возков,

Как не было ни свадеб, ни пиров.

Вот в те-то времена поспорил Конь с Оленем

О быстроте своих могучих ног;

Но перегнать Оленя он не мог,

И давши волю зависти и пеням

Он к человеку с жалобой пошел.

Тот скакуна взнуздал, вскочил в седло, дал шпоры

И полетел чрез лес и горы,

Поля и долы,

Оленя догонять. Без состраданья,

Покоя он бедняге не давал. И так его загнал,

Что испустил Олень, в конце концов, дыханье.

Конь благодетеля тепло благодарит:

"Спасибо, - говорит,

Я возвращусь к себе, чтоб снова жить на воле".

Но человек в ответ: "Оставь свои мечты!

Я понял лишь теперь, на что годишься ты.

Останься здесь со мною... В холе,

Накормлен и согрет,

Ты проживешь, не зная огорченья!"

Увы, на что нам жизни наслажденья,

Когда свободы нет!

Тут понял Конь свою неосторожность...

Но поздно - цепи на ногах,

Конюшня ждет. Утрачена возможность

Бежать неволи злой - и умер он в цепях,

Порабощенный тесною конюшней.

А отнесися он к обиде равнодушней,

Его судьба была б не та.

Для многих в мщенье тайная отрада;

Но ради мщенья жертвовать не надо

Тем, без чего вся жизнь ничтожна и пуста.

В. Мазуркевич.

Содержание басни встречается у Федра, у Аристотеля, как произведение греческого поэта Стезихора (636-566 до Р. X.), и у Горация. Отдаленно перевел ее на русский язык Сумароков ("Олень и Лошадь").

74. Лисица и Бюст

(Le Renard et le Buste)

Величие у нас нередко лишь личина.

И вот причина,

По коей мир подчас и недостойных чтит.

Но, к счастью, лишь ослов пленяет внешний вид;

Лиса же, например, хвалить не станет,

Покамест идолу и в душу не заглянет,

И не решит по ней, чего достоин он.

Так, увидав в саду Бюст славного героя,

Лиса обнюхала его со всех сторон

И молвила, пред ним в раздумье стоя:

"Как благороден лик! какая красота!

Одно лишь жаль, что голова пуста!"

Тут к слову бы сказать, что многие вельможи

Во всем на этот Бюст похожи.

Г-т.

Из Эзопа и Федра. На русский язык басню переводили Дмитриев ("Истукан и Лиса"), Тредьяковский ("Лисица в болванщиковом сарае") и отдаленно Сумароков ("Лисица и Статуя").

75. Волк, Коза и Козленок

(Le Loup, la Chevre et le Chevreau)

Наполнить вымя молоком

Коза пошла за травкою в долину,

Замкнула наглухо свой дом

И строго приказала сыну:

Лисица и Бюст

Волк, Коза и Козленок

"Чтоб избежать нам горестных потерь,

Пока не возвращусь я с поля,

Храни тебя Господь открыть на миг хоть дверь

Тем, кто не скажет нашего пароля,

Хотя б тебя и начали просить!

Пароль же будет: волчья сыть!"

Как раз во время разговора

Там проходил случайно Волк,

И речь Козы услышав, взял все в толк.

Коза, конечно, не видала вора.

Она ушла, а Волк уж тут как тут.

Переменивши голос, объявляет

Он: "волчья сыть", и ожидает,

Что дверь ему сейчас же отопрут.

Однако же Козленок осторожен

(Он знал, что здесь обман возможен),

И крикнул, посмотревши в щель:

"А лапка у тебя какая?

Просунь сюда... Коль белая, тогда я

Открою дверь,-иначе-прочь отсель!"

Волк поражен донельзя. Повсеместно

Давным-давно известно,

Что белых лап у Волка не сыскать.

С чем Волк пришел, с тем обратился вспять.

Какую б горестную долю

Козленок бедный испытал,

Когда б поверил он паролю,

Который Волк случайно услыхал.

Предусмотрительность двойная

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан Лафонтен читать все книги автора по порядку

Жан Лафонтен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Басни отзывы


Отзывы читателей о книге Басни, автор: Жан Лафонтен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x