Василиса Бессонова - Путешествия по реке времени. Книга вторая
- Название:Путешествия по реке времени. Книга вторая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447422691
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Василиса Бессонова - Путешествия по реке времени. Книга вторая краткое содержание
Путешествия по реке времени. Книга вторая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О! – крякнул Кешка и сильнее прижался к маминой щеке. – На костёр идут. Ведьму жечь! Я-то знаю, как неприятно, когда тебя жгут. Самого чуть не сожгли. Ты помнишь, мама, Аскуна Мара в Аркаиме. Тот ещё был мракобес! 45 45 мракобес – враг культуры и науки.
– Они, Кешка, несерьёзно её жечь будут, понарошку. Чтобы людям интереснее было, карнавальнее. Карнавал – это представление, как в цирке только на улицах города, понял?
– Понял! – недоверчиво потряс пёрышками попугай, но от маминой щеки не отлип.
Гостям пришлось спрыгнуть с осликов и оставить их на площадке у городской стены, дальше они пошли пешком.
Путешественники вскоре вышли на главную площадь деревеньки. Народу там набралось – море. Все пели, танцевали и визжали от удовольствия. На площади были расставлены большие брикеты из золотистой соломы, они заменяли скамейки. В них как в гнёздах копошились дети, отдыхали старики и старушки, попивая тёплое янтарное пиво и лимонад. Тут же хироманты 46 46 хиромант – человек, который по линиям на ладонях предсказывает события в твоей жизни.
и предсказатели 47 47 предсказатели – люди, которые пытаются предсказывать будущее, но, как правило, у них это плохо получается.
колдовали, рассматривая руки прелестных простолюдинок. Девушки слушали, делали испуганные глаза, но вскоре убегали веселиться дальше.
Вдоль стен домов, украшенных нарядными ставенками, 48 48 ставни – защищают родной дом от посторонних любопытствующих глаз, прикрывая окна.
в театральных позах стояли причудливо одетые придворные охотники, они держали на рукавицах крупных соколов и филинов. Филины таращили глаза и вздрагивали от каждого резкого звука. Охотники тоже таращили глаза и раздували ноздри, им хотелось, есть, пить и танцевать. Но было нельзя, нужно было демонстрировать птиц. Охотников было жалко, птиц ещё больше.
Миновав центральную площадь, путешественники вышли на совсем маленькую рыночную площадку. Здесь тоже царило веселье, здешние продавцы пытались продать изделия местных ремесленников – сладости, кружева, деревянные игрушки, венки из цветов. Мама с бабушками остановились рядом с искусными кружевницами, которые очень ловко плели кружева при помощи палочек и ниточек. Выходило очень симпатично. Засмотревшись, они чуть не попали под ходули, 49 49 ходули – прямые палки с прикреплёнными к ним на некоторой высоте ступенями для ног, служащими для ходьбы.
на которых энергично, семимильными шагами разгуливал весёлый оборванец.
В это время Алька, Василиса, Рибаджо и Леонардо учились стрелять из лука по мишеням, сплетённым из соломы. Кешка тоже освоился и летал сам по себе. В данный момент он с интересом наблюдал за театральным ритуалом 50 50 ритуал – порядок проведения какого-либо действия.
изгнания нечистой силы из бесноватого. 51 51 бесноватый – одержимый злом, то есть подпавший под его полное влияние и зовущий к гибели.
Бесноватый бился о землю, плевался и орал что было мочи, хватался за живот. Рядом от отчаяния рвал на себе волосы его отец, а несколько монахов 52 52 монах – человек ведущий строгий, суровый образ жизни.
читали молитву.
– Дикие люди! – сокрушался Кешка. – О – хо – хо – нюшки – хо – хо! Средневековье, ёжь твою медь! Темнота и невежество!
Посмотрев ещё немного, Кешка не выдержал и заорал во всё попугаичье горло:
– К врачу его тащите! У него живот болит! Дайте ему унитаз или просто горшок!
Бесноватый, услышав Кешкин вопль, затих и с удивлением посмотрел на попугая.
– О! – удивился Кешка. – Тьфу! Симулянт!
Попугай вспорхнул и полетел искать Васюшку. Полетел вовремя, потому что солнышко уже садилось. День заканчивался. Надо было возвращаться домой.
К этому времени путешественники уже собрались все вместе, ждали Кешку. Когда попугай прилетел и по привычке уселся Василисе на плечо, бабушка Лючия обратилась к Леонардо:
– Лео, ты обещал познакомить нас со своей подружкой. Пора.
Леонардо замер, как будто прислушивался к чему-то. До мамы, бабушек и детей донеслись нежнейшие звуки лютни. 53 53 лютня – струнный инструмент очень похожий на гитару.
– Нам туда, – Леонардо указал рукой в сторону одного из переходов. – Идите на звуки музыки. Она там.
Музыка указала правильную дорогу. Путешественники быстро добрались до ступенек, на которых сидела элегантная синьора в синем бархатном платье и лёгкой едва заметной накидкой на шелковистых волосах, она играла на старинном струнном инструменте и что-то тихонько напевала.
– Лиза, – Леонардо едва коснулся пальцами плеча девушки. – Познакомься это мои друзья из будущего…
Девушка обернулась и улыбнулась.
«Джоконда» – работа Великого итальянского скульптора эпохи Возрождения Леонардо да Винчи
– Джоконда! – тихо вскрикнула бабушка Васюшки.
– Мона Лиза! – всхлипнула мама и растроганно зашмыгала носом.
– Вы узнали её, – обрадовался Леонардо. – Это Лиза Герардини, жена моего друга, торговца шёлком из Флоренции Франческо дель Джокондо. Её портрет я недавно закончил. Так вы не обманули меня?! Он действительно дошёл до вашего времени. Я счастлив…
Бабушка Лючия осторожно погладила Леонардо да Винчи по щеке:
– Какой ты глупый, мой мальчик! А ещё гений! Ты одно из лучших воспоминаний на этой земле, разве можно тебя обмануть!
Встреча пятая. Микеланджело
Портрет Микеланджело. Художник М. Венусти около 1535 года
– Нет, вы видели этого глупца?! – возмущалась бабушка Лючия, сидя на кухне и с удовольствием поедая испечённый бабушкой Василисы курник. 54 54 курник – запечённый пирог из блинов, мяса курицы, грибов, различных вкусных травок.
– Он думал, мы его обманываем! Гений тоже мне! Но хорош! Правда, хорош?!
– Кто хорош? Курник или Леонардо? – искренне удивился Кешка.
– И тот и другой хорош! – бабушка Лючия с удовольствие облизала ложку и попросила добавки. – Хорошо, однако, Рибаджик, тебя здесь кормят! Твой дед Фабрицио меня такими разносолами 55 55 разносолы – очень вкусная еда.
не балует. То-то ты не хочешь возвращаться. Ну, я тоже, так и быть, ещё погощу. Тем более у нас впереди ещё два знакомства: со сварливым 56 56 сварливый – человек склонный к ссорам и придиркам.
Микеланджело и красавчиком Рафаэлем.
– Почему сварливым, бабушка Лючия? – спросил Алька.
– Трудный был ребёнок, непослушный, насмешник. За что был неоднократно бит отцом, а потом и товарищами. Но талантище! У колыбели мальчика стояли и поцеловали в лоб аж три богини – богиня мудрости, искусства и ремёсел Минерва, бог искусств – Аполлон, богиня поэзии – Муза. Каждый старался перетащить его к себе. Но он всех утешил, везде преуспел и в скульптуре, и в живописи, и в архитектуре, и в поэзии. А вот умыть лицо, которое у него вечно было в угольном карандаше и мраморной пыли или поменять одежду, заляпанную красками, ему было трудно. Микель не знал слова «развлечение» и слово «удовольствие», он знал только слово «наслаждение». И получал он его от работы с камнем.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: