Сергей Милорадов - Приключения Алёнки в Грамматиканглии. Фэнтези, которое обучает

Тут можно читать онлайн Сергей Милорадов - Приключения Алёнки в Грамматиканглии. Фэнтези, которое обучает - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая детская литература, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сергей Милорадов - Приключения Алёнки в Грамматиканглии. Фэнтези, которое обучает краткое содержание

Приключения Алёнки в Грамматиканглии. Фэнтези, которое обучает - описание и краткое содержание, автор Сергей Милорадов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
У Алёнки Грамматиковой проблема с английским языком – она никак не может его выучить. Чудесным образом она попадает в волшебную страну Грамматиканглию, жители которой, английские слова, вызываются помочь ей решить эту проблему. Но справится ли Алёнка и её новые друзья со всеми трудностями и преградами, которые создают им очень неприятные личности – бранные слова?

Приключения Алёнки в Грамматиканглии. Фэнтези, которое обучает - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения Алёнки в Грамматиканглии. Фэнтези, которое обучает - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сергей Милорадов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Конечно, конечно. Как всегда. Не волнуйся, малыш.

Мило улыбнувшись на прощанье, ворди Темза взяла за руку свой артикль, и они свернули с набережной на Ривер Авеню, длинную и извилистую, как река. Вся компания свернула следом.

А Ассистенция продолжила экскурсию.

– В переулке Оушэн Лэйн 14, вон там, живут названия океанов.

14a lane[э'лэин] – переулок

– А почему океаны живут в переулке? Они же такие огромные? Как они умещаются в переулке? Он же крохотный! – из Алёнки снова посыпались вопросы.

– Не путайте, Алёна, сами океаны и их названия. Сколько на Земле океанов? Ну-ка? У кого «отлично» по географии? – слегка иронично спросила Ассистенция.

– Традиционно, в мире четыре океана, – тоном лектора из географического общества начала Алёнка, – Тихий, Индийский, Атлантический и Северный Ледовитый. С двухтысячного года Международное гидрографическое общество официально объявило воды, омывающие Антарктиду, Южным океаном. Так что сегодня мы можем говорить о пяти океанах 15.

15an ocean[эн'эушн]

The Pacific[Зэпэ'сифик] – Тихий океан

The Indian[Зи'индиэн] – Индийский океан

The Atlantic[Зиэт'лаэнтик] – Атлантический океан

The Arctic[Зи'а: ктик] – Северный Ледовитый

The South[Зэ'сауС] – Южный океан

– Браво! – без намёка на иронию закричали и зааплодировали Алёнкины друзья.

Поскольку Марку было нечем аплодировать, он с чувством кричал «Браво!». Алёнка была смущена и польщена одновременно.

– Вот видите, Алёна, – сказал Хэлп, – всего пять океанов и пять названий. Зачем же им целая улица или, скажем, бульвар? Им и переулка достаточно.

В подтверждение его слов в переулок Оушен Лэйн свернули ворди Пасифик и Индиан. Они о чём-то оживлённо болтали. С ними за руку скакали ворди-коротышки – определённые артикли.

– А давайте покатаемся по этому району, – предложила Алёнка и, не дожидаясь согласия, свернула на улицу налево.

Судя по табличке на угловом доме, улица называлась Стрэйт Стрит 16.

16a strait[э'стрэит] – пролив

a street[э'стри: т] – улица

«Язык сломаешь», – подумала Алёнка, которая всё ещё помнила, с каким трудом ей далось в детстве произношение звука «р».

– А какие ворди живут на этой улице? – задала Алёнка вопрос.

Ответил Хэлп:

– Ворди, которые называют проливы и каналы.

И действительно, на футболках прогуливающихся ворди (конечно же, за руку с определёнными артиклями) Алёнка увидела слова, которые встречались у всех на этой улице. «Наверное, эти одинаковые слова на футболках означают «пролив», – решила она. Им навстречу шёл Гудзонов пролив в компании с Магеллановым проливом и проливом Дрейка. Они о чём-то беседовали, время от времени приветливо раскланиваясь с другими ворди.

На противоположной стороне улицы Алёнка заметила Английский пролив в паре с Суэцким каналом, а чуть впереди них шёл Мозамбикский пролив с Панамским каналом 17.

17The Hudson Strait[Зэ'хадсн'стрэит] – Гудзонов пролив

The Magellan Strait[Зэмэ'гэлэн'стрэит] – Магелланов пролив

The Drake Passage[Зэ'дрэик'паэсидж] – пролив Дрейка

The English Channel[Зи'инглиш'чаэнл] – Ла-Манш (по-английски – Английский канал)

The Suez Canal[Зэ'сўи: зкэ'наэл] – Суэцкий канал

The Mozambique Channel[Зэ'моузэм'би: к'чаэнл] – Мозамбикский пролив

The Panama Canal[Зэ'паэнэ'ма: кэ'наэл] – Панамский канал

У них на футболках Алёнка узнала слово «канал». Вот только что-то её смущало, а что – она не могла понять. Артикли, шедшие с проливами и каналами, заметили её замешательство и почему-то рассмеялись. Один из артиклей ей озорно подмигнул.

Ассистенция тоже заметила её лёгкое смятение, поняла, чтό смутило Алёнку, и решила ей помочь.

– А Вы приглядитесь внимательней, Алёна. Что написано на футболках?

– Слово «канал», как я понимаю, – неуверенно начала Алёнка, и тут до неё дошло.

У Английского канала это слово было написано иначе, чем у Суэцкого, но так же, как и у Мозамбикского, а у Суэцкого – также, как и у Панамского.

– Это что? Ошибка? Опечатка?

– Никогда не торопитесь объявлять ошибкой то, что Вы не знаете или не понимаете, Алёна, – раздался ровный учительский голос Марка, который на время отстал от компании, чтобы полюбезничать с симпатичной запятой, и сейчас их догнал.

– Сами догадаетесь, в чём тут дело или Вам нужны наводящие вопросы? – продолжил он.

– Сама-сама, – быстро сказала Алёнка и сообразила, что ответ надо искать не в словах, а в географии.

«Так. Что-то должно быть общее между Панамским каналом и Суэцким. Ведь у них на футболках слово „канал“ написано одинаково, – начала размышлять Алёнка. – А общее между ними то, что оба они искусственные, то есть их прорыли люди. Панамский канал соединяет Атлантический и Тихий океаны, а Суэцкий – Средиземное и Красное моря. Всё понятно!»

– Слово «канал» пишется по-разному, чтобы различать искусственные каналы и естественные проливы между морями или океанами, – радостно сообщила она своим гидам и учителям. – Только почему каналы, которые, вообще-то, проливы называют «каналы»?

– Традиция, знаете ли, – улыбнулась Ассистенция и добавила: – Молодец, Алёна.

– Вы же обратили внимание, что пролив Дрейка назвали словом «проход», – добавил Хэлп.

– Да, да. Традиция, – повторила Алёнка слегка отрешённо, потому что её внимание привлёк какой-то шум.

Вроде бы, шум ей что-то напоминал, но он явно был здесь не к месту. Она завертела головой в разные стороны, пытаясь определить, откуда раздаются эти звуки.

– Вы что-то ищете, Алёна? – спросил предупредительный Марк.

– Вы слышите эти звуки? Очень знакомые, но какие-то странные, – сказала она.

– Да ничего странного, – откликнулась Ассистенция, – это всего лишь шум моря.

– Точно! – воскликнула Алёнка. – Это же море! Теперь мне понятно, почему я не узнала этот шум – его ведь здесь не должно быть. Откуда здесь море? Мы же так далеко от него улетели!

– Ничего странного. Мы как раз проезжаем улицу, на которой живут ворди, называющие моря. Посмотрите, Алёна, на табличку с названием улицы.

Алёнка подняла голову и прочитала название улицы, пересекающей Ривер Авеню: Марина Роуд 18.

18marine[мэ'ри: н] – морской

a road[э'рэуд] – дорога, улица

– Ой, а у меня есть подружка Марина! – воскликнула Алёнка. – Она, получается, «морская» что ли?

– Получается, что так, – ответил всезнающий Марк. – Это слово происходит от латинского «маринус», которое и переводится как «морской».

– Надо будет ей рассказать, что она, оказывается, «морская» девочка, – весело хихикнула Алёнка.

Друзья всё ещё ехали по Марина Роуд, время от времени останавливаясь, наблюдая, что творится вокруг.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Милорадов читать все книги автора по порядку

Сергей Милорадов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения Алёнки в Грамматиканглии. Фэнтези, которое обучает отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения Алёнки в Грамматиканглии. Фэнтези, которое обучает, автор: Сергей Милорадов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x