Павел Широв - Рыцари Морвена
- Название:Рыцари Морвена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447446918
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Широв - Рыцари Морвена краткое содержание
Рыцари Морвена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Разумеется, – отозвался лорд Доннеган. Голос его теперь стал мягче, хотя лицо сохраняло прежнее суровое выражение. – Вижу, парень, тебе здорово досталось…
Он махнул рукой.
– Эй, Кенн, посадишь его на своего коня и будешь поддерживать. Сам-то он сейчас вряд ли сможет удержаться. Гутри, приведи остальных. Вы двое…
Он снова повернулся к Александру и Бертраму.
– …тоже едете с нами. Потом решим, что с вами делать…
К ним уже направлялся один из воинов, казавшийся едва ли старше Александра. По-видимому, это его звали Кенн. Он вёл в поводу коня, на которого усадили Саймона. Потом этот парень сам вскочил в седло, чтобы поддерживать раненого. Тем временем привели ещё двух коней, из которых один, похоже, предназначался для Александра и Бертрама.
– Давайте скорее, – сурово проговорил лорд Доннеган, – садитесь, и поехали. Путь не близкий, а солнце уже клонится к закату.
Взобраться на коня оказалось не так-то просто. Точнее сказать, не просто для Бертрама. Александр вскочил на спину животного легко, будто это было для него привычным делом, чем немало удивил Бертрама. Его же самого пришлось поднимать двоим воинам лорда Доннегана, которым тот велел спешиться и придти на помощь, после того как две попытки Бертрама не увенчались успехом. Помогая ему взобраться на коня, они чуть не уронили его, но после двух неудачных попыток Бертрам всё же разместился позади приятеля. Лорд Доннеган тронул поводья и направил своего коня в сторону уже и правда спускавшегося к горизонту солнца.
Усидеть на коне было нелегко. Бертрам наверняка свалился бы, как только конь сделал первый шаг, если бы не Александр, за которого он сразу машинально уцепился. Не меньше часа ехали они по полям, потом ещё столько же понадобилось, чтобы пересечь лес, густой и уже довольно тёмный, за которым снова открылись широкие поля, пересеченные почти посередине, как представлялось с опушки леса, глубоким оврагом. За этим оврагом высилась крепостная стена и башня за ней. Эта башня была сложена из дикого камня и выглядела грубовато, а стены и вовсе были земляными, только по самому верху шла невысокая деревянная ограда, хотя и сложенная из очень толстых бревён.
– Вот и Доннеган, – сказал благородный воин. – Эй, Гутри, – крикнул он одному из своих воинов, тому самому парню, который помогал перевязывать Саймона, – скачи вперёд, чтобы открывали ворота.
Но в этом не было нужды, их уже заметили. Как только они миновали овраг, тяжелые, окованные железом ворота открылись, пропуская внутрь хозяина замка и его невольных гостей. Бертрам ожидал увидеть двор, полный вооруженных до зубов воинов, но увидел поросшую травой поляну, которой было самое место в лесу, а не в окружении крепостных стен, пусть и земляных. У самой стены, где к земляной насыпи лепились крытые соломой приземистые хижины, играли дети. И он напрасно искал внутри крепости еще какие-нибудь постройки. Поскольку вряд ли жалкие лачуги с соломенными крышами могли послужить обиталищем для столь важной персоны как благородный лорд Доннеган, оставалось предполагать, что башня и была тем самым местом.
Едва они подъехали к башне, дверь отворилась, и из неё показался какой-то старик, который, низко поклонившись, поспешил навстречу лорду Доннегану. За ним показался другой, такой же седой, направившийся к лорду Кинмаллоху. Александр толкнул Бертрама локтем.
– Слезай, приехали.
Спуститься с коня оказалось не проще, чем взобраться на него. Бертрам довольно неловко соскользнул на землю, слегка подвернув ногу. Ему казалось, оба лорда, воины и старики, видимо, слуги, смотрят только на него. На самом деле, никто даже не обратил на него внимания, все были заняты своими делами. Кенн и ещё двое воинов снимали с коня Саймона, Доннеган и Кинмаллох уже стояли возле дверей башни.
– Отнесите раненого в комнату под лестницей, – сказал хозяин замка, – ему нужен покой. И позовите старуху-знахарку, пусть приготовит свои целебные отвары. А этих двоих…
Он повернулся к своему старому слуге, показывая на Александра и Бертрама.
– …отведи на кухню, да вели накормить. Мы же с тобой, мой дорогой друг, выпьем, как в старые добрые времена, покуда нам будут готовить ужин. И уж конечно моя дорогая супруга будет рада видеть тебя…
Глава 6. Место под солнцем
Кухня, куда старик-слуга привёл мальчиков, располагалась в бревенчатой постройке справа от башни. Это было довольно обширное помещение, которое могло быть ещё обширнее, если бы не массивная печь, занимавшая едва ли не треть всей кухни. В печи ярко горел огонь, над которым на длинном вертеле готовилась целая свиная туша. Вертел при помощи рукоятки вращал маленький мальчик, на вид лет семи. Тут же суетился весьма упитанный человек невысокого роста с красноватым лицом, обросшим курчавой бородой. Судя по всему, это был повар. Когда Александр и Бертрам вошли в кухню, он посмотрел на них, скривил лицо и что-то проговорил недовольным тоном. Слуга ответил, но Бертрам не разобрал ни единого слова. Он ещё не очень хорошо освоился со здешним языком, да и говорил старик шамкая, будто у него во рту не хватало большей части зубов.
– Некогда мне, – буркнул повар. – Ещё чего не хватало, корми их тут…
Он проворчал ещё что-то неразборчивое и повернулся спиной, склонившись над котлом, подвешенным в печи, в котором булькало какое-то варево.
– …Слыхал я, у хозяина знатный гость, так мне ещё работы прибавится. Да лучники ждут, опять ругаться будут, если не успею, – продолжал он приговаривать, помешивая варево в котле.
– Так вот это, молодые господа тоже гости нашего хозяина, – всё так же шамкая, но уже более внятно проговорил старик.
Повар снова обернулся, смерив взглядом Бертрама и Александра, и в этом взгляде отчётливо читалось лёгкое презрение.
– Это они-то гости? Ну если так, я король друйдов.
Старик испуганно замахал руками, описывая ими в воздухе какие-то круги, потом три раза сплюнул через плечо.
– Что ты! Что ты! – воскликнул он. – Не поминай их! Сам знаешь, что может…
– Да ладно, – отмахнулся повар. – Верите во всякие сказки. А по мне, хоть друйды, хоть тровы, забери они твоих гостей!
И он снова повернулся к ним спиной.
Бертрам мало что понял из этой абракадабры, пожалуй, лишь то, что, судя по настроению повара, до ужина было далеко, если такового вообще стоило теперь ждать.
– Эй ты, – вдруг заговорил Александр. – Тебе что, недостаточно слова твоего лорда? Может, ещё королевский указ принести с подписью и печатью?
Повар снова обернулся и уставился на них презрительный взглядом.
– А ты ещё кто такой, чтобы так со мной разговаривать? – грозно спросил он, но тут взгляд его упал на меч, который Александр держал в руках, и повар поспешил сменить тон. – Ну ладно, ладно, – быстро заговорил он. – Садитесь вон там…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: