Павел Широв - Рыцари Морвена
- Название:Рыцари Морвена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447446918
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Широв - Рыцари Морвена краткое содержание
Рыцари Морвена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Однако вот же ещё трое, – проговорил лорд Доннеган, – и они живы так же, как и ты…
Он показал на Александра, потом перевел взгляд на Саймона, который стоял чуть в стороне, почему-то прислонившись к стволу дерева, но в это мгновение вдруг покачнулся и стал сползать на землю. Александр быстро, в два прыжка, подскочил к нему и поддержал, иначе бы он упал.
– Но это не мои люди…
Снова заговорил Кинмаллох, как называли воина с оленем на щите.
– …Не скрою, эти парни здорово помогли мне, иначе, пожалуй, я бы не продержался до твоего появления. Но кто они такие, мне неизвестно…
Как и прежде, при разговорах с Саймоном, Бертрам больше догадывался, о чём говорили воины, но теперь это было уже куда легче. Лорд Доннеган повернулся и смотрел теперь на Александра и Саймона.
– Да они же почти дети, – удивлённо проговорил он и добавил, чуть более строгим тоном, – кто вы?
Саймон опустился на одно колено, хотя Александр, не поняв, что он делает, хотел поддержать его снова, и наклонил голову.
– Меня зовут Саймон, высокородный лорд, я из Баллаха в Тейттане, – сказал он. – А вы, должно быть, достопочтенный владетель Доннегана…
– Да, так называют меня и мои владения, – отозвался тот. – Но если ты из Баллаха, как ты здесь оказался, и кто это с тобой?
– Мы шли из Кинн Бейттара… – начал Саймон, но тут голос его, и без того слабый, сорвался, глаза закрылись, он стал валиться на землю, и упал бы, если бы Александр не поддержал его.
– Разве не видишь, он ранен!
Услышал Бертрам голос своего друга.
– …Если ты и вправду благородный лорд и всё такое, лучше приказал бы своим людям осмотреть и перевязать его рану.
Воин явно не ожидал такого ответа и снова нахмурился.
– А кто ты, и из какого селения? Ты тоже из Тейттана? – спросил он не слишком дружелюбно.
– Если я скажу, из какого я селения, ты не поймёшь. Тут всё довольно запутано. Меня зовут Алексан… Лучше сказать, Алистер, а это мой друг Бертрам. Мы…
– Откуда вы? – снова и ещё более суровым тоном спросил воин.
– А почему я должен отвечать тебе? – совершенно неожиданно для Бертрама довольно-таки резко спросил Александр. – Или ты считаешь, если выручил нас, что, в общем-то, правда, то можешь…
Воин жестом оборвал его.
– Ты дерзок, – сурово сказал он. – Но имеешь ли ты на это право?
– Не знаю, имею или нет, – проговорил Александр, – но ты сам видишь – у нас раненый. Прикажи оказать ему помощь, а потом допрашивай.
Было заметно, что Доннегану такой ответ сильно не понравился. Он хотел что-то сказать, но потом, наверное, передумав, махнул рукой одному из своих воинов. Тот спешился, подошел к Саймону, подхватил его сильными руками и помог сесть, прислонившись к стволу дерева, после чего стал осматривать в поисках раны. Александр тоже склонился над Саймоном, и Бертрам услышал, как он просит того пошевелить рукой. Наконец воин заговорил.
– Он ранен в шею и плечо, мой лорд. Я наложу повязки, и мы сможем довезти его до замка. Раны не опасны, но нужны целебные травы, чтобы остановить кровь.
Александр, в это время рассматривавший что-то в траве, вдруг наклонился и сорвал какое-то растение.
– Можно использовать это, – сказал он, показывая растение воину. – Промой в ручье, потом разотри и приложи к ране…
– Ладно, займись этим, – проговорил лорд Доннеган. – Хотя не уверен, что стоит везти его в замок. Что-то подозрительно мне всё это…
В это время тот, кого все называли лордом Кинмаллохом, уже подошёл ближе и стоял теперь рядом с конём Доннегана.
– Что подозрительного ты видишь, мой достойный друг? – заговорил он. – Вот уж ничего подозрительного тут нет. К тому же, не буду лукавить, если бы не они, быть может, мне уже не довелось бы говорить с тобой. И честно признаюсь, не видел я прежде, чтобы столь юные мальчики сражались так умело…
Он показал рукой на тело, в котором торчала стрела.
– …Меткий выстрел, а сколько помню, стрелял он издалека. Да и тому, другому досталась пара добрых ударов…
Теперь он смотрел на Александра.
– …У тебя крепкая рука, мой мальчик. Должно быть, ты обучался у доброго воина, ведь даже мой оруженосец Гед, да будет мир ему в дальних пределах, был ещё не столь опытен, хоть и старше тебя, как я погляжу. И ты сведущ в целебных травах…
Александр, который в это время что-то показывал воину, перевязывавшему Саймона, выпрямился и сделал несколько шагов к обоим воинам.
– Вряд ли имя того, кто обучал меня, скажет тебе что-нибудь, – хрипло проговорил он, – как и название места, откуда мы…
– Поговорим об этом после, – прервал его лорд Кинмаллох, положив свой щит с головой оленя возле дерева, под которым лежал Саймон. – Закончи то, что начал, твоему другу и правда нужна помощь. А вот моему оруженосцу Геду уже ничто не поможет.
Он вздохнул, потом обернулся к лорду Доннегану.
– Я хотел попросить твоих людей, чтобы они помогли похоронить его. Он был сыном высокородного воина и доблестно защищал меня. Следует предать его тело земле, как подобает. К тому же он, как и ты, мой дорогой друг, был последователем вашего учителя…
Лорд Доннеган кивнул.
– Разумеется, мы сделаем всё, что полагается, – сказал он. – С нами нет учёного аббаса, которого ты, должно быть, знаешь, но я сам как смогу скажу те слова, которые он обычно говорит, когда приходится совершать последний обряд…
Только теперь Бертрам начал понимать, что произошло. Невольно они оказали услугу какому-то знатному человеку, на которого напали неизвестные, хотя и сами едва не стали жертвами этого нападения. И это он, Бертрам, был тому причиной. Если бы он не вскрикнул и не привлёк внимание нападавших, может быть, они были бы теперь далеко отсюда. Он подошёл к Александру, помогавшему поддерживать и перевязывать раненого. Наверное, тот заметил его, потому что обернулся.
– Ты как? – спросил он.
– Нормально, – отозвался Бертрам. – Ты это… прости, что я…
– Ты о чём?
– Ну… это из-за меня вы тут… И Саймон… Это я виноват…
– В чём?
– Ну это… Я вскрикнул тогда, и потому вы… Поэтому…
Александр улыбнулся и махнул рукой.
– Никто ни в чём не виноват, – сказал он. – Они бы всё равно нас заметили, слишком близко были… И потом, всё же обошлось…
– А Саймон?
– Что Саймон? Ты сам слышал, тот парень сказал, раны у него не опасные. Можно сказать, легко отделались…
Он не договорил, мимо них прошли трое воинов, которые несли тело погибшего оруженосца. Оказалось, тот был совсем молодым, лет, может быть, семнадцати. У Бертрама снова перехватило дыхание. Он хорошо видел глубокую рану на шее погибшего, из которой уже не текла кровь, свернувшаяся, как только остановилось сердце. Перед глазами всё поплыло, он даже покачнулся и чуть не упал. Александр схватил его за руку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: