Энид Блайтон - Тайна цыганского табора
- Название:Тайна цыганского табора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энид Блайтон - Тайна цыганского табора краткое содержание
Тайна цыганского табора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кто-то продирался к ним сквозь заросли кустарника. Джордж насторожилась, заподозрив Генриетту, а Тимми радостно залаял.
Оказалось, это не Генриетта, а тот пацаненок-бродяга, что привел пегую в конюшни. На лице его видны были грязные потеки слез.
- Я за конем иду, - сказал он. - Не знаете, где он?
- Он еще не готов к путешествиям, - ответила Джордж. - Тебе же сказал капитан Джонсон, что нужно некоторое время. А чего ты плакал?
- Меня папаша треснул, - ответил мальчик. - Так врезал, что я кувырком полетел.
- За что же? - спросила Энн.
- За то! За то, что коня оставил тут у вас, - сказал мальчик. - Он говорит, что коню нужно только немного мази на болячки и перевязку. Он же сегодня должен отправляться со своей поклажей, тащить кибитку.
- Но коня ты пока что получить не можешь, - возразила Энн. - Он и сам-то идти не может, не говоря уж о том, чтобы нести поклажу. Вы что же, хотите, чтобы капитан Джонсон сообщил в полицию насчет использования больной лошади? А он это сделает, он такой.
- Да. Но мне нужно забрать коня, - сказал мальчик. - Без него мне нельзя возвращаться. Папаша меня тогда вообще прибьет.
- Сам не пошел, а тебя послал? - с отвращением заметил Дик.
Мальчик ничего не ответил, только утер лицо рукавом и шмыгнул сопливым носом.
- Достань носовой платок, - сказал Дик.
- Ну пожалуйста, отдайте мне коня, - попросил мальчик. - Я вам точно говорю, отец меня до полусмерти отлупит, если не приведу его.
Ребятам стало жаль его: такой хилый, тощий, несчастный. И все время шмыгает носом.
- Тебя как зовут? - спросила Энн.
- Сопливец... ну, это... Шмыгалка, - ответил мальчик. - Папаша так меня называет.
Кличка была, конечно, подходящей, но что за кошмарный отец!
- А нормальное имя у тебя есть? - спросила Энн.
- Есть. Только я забыл, - сказал Шмыгалка. - Отдайте мне лошадь. Папаша там ждет.
Джулиан поднялся.
- Пойду поговорю с твоим отцом, попробую его вразумить. Где он?
- Вон там. - Мальчик шмыгнул носом и указал рукой на кустарники.
- Я тоже пойду, - сказал Дик.
В итоге все поднялись и пошли вслед за Шмыгалкой. Вскоре они увидели мрачного мужчину с темным лицом, который неподвижно стоял поодаль. Густые курчавые волосы его маслянисто блестели, в ушах висели большие золотые серьги. Когда небольшая компания направилась к нему, он поднял голову.
- Ваша лошадь пока что не способна идти, - сказал Джулиан. - Можете получить ее завтра или на следующий день - так говорит капитан.
- Я ее получу сейчас, - мрачно ответил мужчина. - Мы сегодня вечером или завтра утром отправляемся на вересковые пустоши. Ждать нет времени.
- С чего такая спешка? - спросил Джулиан. - Пустошь никуда не убежит.
Мужчина сделал презрительную гримасу и переступил с ноги на ногу.
- Вы не могли бы переночевать тут одну или две ночи, а потом отправиться вслед за остальными? - предложил Дик.
- Ну пап! Пойдешь с другими, - поддержал Шмыгалка. - Поезжай с Моисеем, а меня оставишь здесь. А я подожду, когда лошадь поправится завтра или послезавтра, и поеду за вами.
- А как дорогу-то узнаешь? - спросила Джордж. Шмыгалка презрительно отмахнулся от нее.
- Запросто! Они мне патринчики оставят.
- Ах да! - вспомнил Дик. Он обратился к молчаливому цыгану:
- Ну, что вы решили? У Шмыгалки хорошая идея. Тем более что сегодня лошадь так или иначе вам не отдадут.
Мужчина повернулся и сердито и презрительно заговорил с бедным Шмыгалкой. Тот даже отпрянул и съежился от его слов, словно от ударов. Четверо детей не поняли ничего, поскольку все было высказано на незнакомом языке. Затем мужчина окинул всех взглядом и пошел прочь, поблескивая серьгами.
- Что это он сказал? - спросил Джулиан. Шмыгалка шмыгнул носом.
- Он разозлился. Сказал, что отправляется с другими, а я потом подъеду с Клипом, с конем, и с поклажей. А здесь переночую где-нибудь с Лиз.
- А кто эта Лиз? - спросила Энн, надеясь, что речь идет о человеке, который окажется подобрее к несчастному мальчишке.
- Собака моя, - ответил Шмыгалка, впервые улыбнувшись. - Я ее оставил подальше, а то она иногда за индейками охотится. А капитан Джонсон этого не любит.
- Да уж, кому такое понравится? - сказал Джулиан. - значит, дело улажено. Зайдешь за своим Клопом или Клипом, или как там его зовут, завтра. Посмотрим тогда, сможет он отправиться в поход.
- Я-то рад, - сказал Шмыгалка, утирая нос. - Мне не хочется, чтобы Клип стал калекой. Просто папаша очень злится.
- Ну, что же, - сказал Джулиан, посмотрев на синяк на лице Шмыгалки. Приходи завтра. И покажи нам патрины, послания, которыми вы пользуетесь. Нам бы хотелось научиться их понимать.
- Приду, - пообещал Шмыгалка, кивнув головой. - А вы приходите посмотреть мою кибитку. Я там один с Лиз.
- А что? Все равно делать нечего, - сказал Дик. - Сходим к нему?
- Приходите, - повторил Шмыгалка. - Покажу вам патрины, а Лиз покажет вам свои номера. Она очень умная собака. Когда-то в цирке выступала.
- Мы тогда и Тимми возьмем, - сказала Энн. - Пусть посмотрит на умную собачку. - Она потрепала по загривку Тимми, который как раз прибежал после обследования очередных кроличьих нор. - Что, Тимми, пойдем с тобой знакомиться с умной собачкой Лиз?
- Гав! - ответил Тимми, помахав хвостом.
- Я рад, что ты согласен, Тим, - сказал Дик. - Ладно, Шмыгалка, мы тогда пойдем к тебе завтра, после того как ты посмотришь, как там твой Клип. Я, правда, не уверен, что он будет готов к походу, но там видно будет.
ПОСТЕЛЬ В КОНЮШНЕ
Мальчики в ту ночь спали в одной из конюшен. Капитан Джонсон предложил им матрасы, если они пожелают спать на воле, или же покрывала, если выберут сеновал в конюшнях.
- 0! Пожалуйста, на сеновале, - сказал Джулиан. - Только тряпицу какую-нибудь подстелить, и отлично. Лучших удобств и не придумать.
- Нам с Энн тоже хотелось бы спать на сеновале, - со вздохом посетовала Джордж. - Никогда там не спали. А можно и нам, капитан Джонсон?
- Нет. У вас есть кровати, за которые уплачено, - ответил капитан. Девочкам такое не положено, Джордж. Даже если они пытаются быть мальчиками.
- А я часто спала на сеновале, - вставила Генриетта. - Когда домой много гостей съезжается, я сразу бегу устраивать постель на сеновале.
- Вот уж невезение для лошадей, - заметила Джордж.
- Это почему же? - спросила Генри.
- Потому что своим храпом ты мешаешь им спать, - ответила Джордж.
Генри фыркнула и вышла из комнаты. Она и в самом деле храпела по ночам и ничего не могла с этим поделать.
- Не расстраивайся! - крикнула Джордж ей вдогонку. - У тебя храп настоящий мужской, Генриетта!
- Прекрати, Джордж, - оборвал ее Дик. Он был просто ошарашен проявлением такой грубости со стороны двоюродной сестры.
- Ты мне рот не затыкай, - отпарировала она. - Ты лучше ей рот заткни, Генриетте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: