Сара Шепард - Милые обманщицы. Безупречные
- Название:Милые обманщицы. Безупречные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-090295-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Шепард - Милые обманщицы. Безупречные краткое содержание
Милые обманщицы. Безупречные - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я бы хотела выразить благодарность и моему покойному деду Чарльзу Венту. В каком-то смысле он вдохновил меня на создание образа Ханны – у него тоже была безобидная привычка «брать то, что нравится, и не платить за это». А если серьезно, это один из самых любящих и творческих людей, которых мне посчастливилось встретить в жизни, и я всегда считала, что он заслуживает минуты славы, пусть даже на странице благодарностей в книге.
Об авторе
Сара Шепард окончила Нью-Йоркский университет и имеет степень магистра литературного творчества Бруклинского колледжа. В настоящее время она вместе с мужем проживает в Тусоне, штат Аризона. На написание серии книг «Милые обманщицы» ее вдохновило воспитание, полученное в одном из пригородов Филадельфии.
Сноски
1
«Крибс» – развлекательная передача о повседневной жизни звезд шоу-бизнеса. ( Здесь и далее, если не оговорено иное, примечания переводчика. )
2
В США детский сад дети начинают посещать в возрасте 4–5 лет, он официально является первой ступенью младшей школы и входит в начальное образование.
3
В эфире канала E! (англ. Entertainment – «развлечение») представлены реалити-шоу, новости из мира шоу-бизнеса, а также программы, посвященные значимым голливудским мероприятиям.
4
Вильямсбург – город XVIII века в штате Вирджиния, отреставрированный и воссозданный специалистами, музей под открытым небом.
5
Tote bag ( англ .) – вместительная сумка прямоугольной формы. Современная сумка-тоут чаще всего имеет трапециевидную форму, и ее верх может закрываться на замок или застежку.
6
Hobo bag ( англ .) – сумка в форме полумесяца с одной ручкой. Название произошло от английского hobo – «бродяга, странник». Форма сумки-хобо напоминает узелок, с которым прежде путешествовали небогатые люди.
7
От англ. foxhunting (fox – лиса; hunting – охота).
8
Стиль георгианской эпохи (название стилей архитектуры и мебели, сложившихся к середине XVIII века и существовавших до 1830-х годов).
9
NPR ( англ .) – Национальное общественное радио США.
10
Имеются в виду Николь Кидман и Анджелина Джоли – послы доброй воли ООН.
11
Амиши, аманиты – консервативная секта меннонитов, для которой характерно отрицание технического прогресса и следование традиционному укладу жизни. Названа по имени основателя, священника Якоба Аммана. Основана в 1690 году в Швейцарии. В 1714 году члены секты переселились на территорию современной Пенсильвании.
12
Бранч – поздний завтрак (от англ . breakfast – завтрак, lunch – ланч).
13
Гидропоника – способ выращивания растений на искусственных средах, при котором растение своими корнями не посажено в землю, а находится в воде со специальными растворами, либо в очень влажной пористой среде.
14
Dub ( англ .) – американский журнал о городских автомобилях и знаменитостях за рулем.
15
Хейди – героиня детских книжек. Косы укладывают в полувенок, как корону или ободок.
16
Питчер – большой кувшин пива.
17
«Егермейстер» – популярный немецкий крепкий ликер, настоянный на травах.
18
«Койнстар» – оператор на рынке финансовых услуг частным лицам среди небанковских учреждений.
19
Пиво-понг – алкогольная игра, в которой игроки бросают мяч для пинг-понга через стол, стремясь попасть им в кружку или стакан с пивом, стоящий на другом конце этого стола.
20
Сомнология – раздел медицины и нейробиологии, посвященный исследованиям сна, расстройств сна, их лечению и влиянию на здоровье человека.
21
Томас Коул (1801–1848) – американский пейзажист, глава Гудзонской школы.
22
«Марта Стюарт ливинг» – женский журнал, основанный Мартой Хелен Стюарт – американской бизнесвумен, телеведущей и писательницей, получившей известность и состояние благодаря советам по домоводству.
23
Темпура – блюдо из рыбы, морепродуктов или овощей; порезанные на кусочки продукты обмакивают в кляр, а затем жарят в кипящем масле.
24
Имеется в виду 50-метровый бассейн.
25
Майкл Фред Фелпс II (р. 1985) – американский пловец, единственный в истории спорта 18-кратный олимпийский чемпион, 26-кратный чемпион мира в 50-метровом бассейне.
26
Jeopardy! ( англ .) – телевизионная игра-викторина, в которой игроки отвечают на самые разные вопросы по самым разным тематикам. Российский аналог – «Своя игра».
27
«Дзен и искусство ухода за мотоциклом» – культовый роман американского писателя Роберта Пирсига 1974 года. Книга издана по всему миру тиражом более 4 миллионов экземпляров.
28
«Дао Винни-Пуха» – книга, написанная в 1982 году американским писателем Бенджаменом Хоффом. Под «дао» подразумевается самосовершенствование личности, ее духовное и моральное развитие.
29
Кикбол (от англ. kick – удар, ball – мяч) – игра типа бейсбола, но для малышни. Мяч большего размера (например, волейбольный или футбольный) отбивается не битой, а ногой, и его можно бросить в игрока, чтобы вывести его из игры.
30
Риталин – препарат из группы психостимуляторов.
31
МВА ( англ .) – магистр управления бизнесом (звание выпускника бизнес-школы).
32
«Кельвин и Хоббс» – ежедневный комикс, который придумывал и рисовал американский художник Билл Уоттерсон. В комиксе отражены выходки и проказы шестилетнего мальчика Кельвина и его плюшевого тигра Хоббса. Комикс публиковался с 1985 по 1995 год.
33
YMCA ( англ .) – юношеская христианская организация; основана в 1844 году.
34
«Скинемакс» – канадский англоязычный телеканал, демонстрирующий фильмы и развлекательные программы для взрослых.
35
Имеются в виду Брэд Питт и Дженнифер Энистон.
36
Элмо – кукла из международного телешоу «Улица Сезам» – пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.
37
Художественный прием, заключающийся в том, что рассказчик сообщает неполную или недостоверную информацию. Таким образом происходит нарушение негласного договора между автором и читателем, согласно которому события должны описываться такими, какие они есть.
38
Жетон на выход – разрешение на выход из класса (бывает в виде карточки, подписанной учителем, в виде жетона с номером классной комнаты и т. д.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: