Лин Рина - Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде
- Название:Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-171868-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лин Рина - Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде краткое содержание
Лондон, 1890–1891 годы.
Столичная полиция попросила нас с Джейми написать отчет о недавних событиях по делу Дэвида Брайтона и не забыть при этом упомянуть, как мы – самоуверенная студентка и рассеянный механик – смогли раскрыть это дело.
Но поскольку Джейми категорически отказывается писать о тех потрясениях, что мы пережили, инициативу в свои руки беру я – Элиза Хеммильтон, подруга Анимант Крамб, неунывающая сыщица-дебютантка, с превосходным чутьем и храбрым сердцем. Леди, сражающая мужчин наповал одним лишь только взглядом.
Надеюсь, что мой отец никогда не прочтет эти записи. Ведь испытания, выпавшие на мою долю, немыслимы. В любом случае в наказание за свою безнравственность я готова переписать двадцать страниц из проповедей Ньюмана… Что ж, по крайней мере, это того стоило!
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я сначала подумала, что констебль мне не доверяет. Но когда он подался вперед, чтобы иметь возможность смотреть мне прямо в глаза, я поняла, что ему просто любопытно. Потому что милейший констебль Эван Миллер, как и я, жаждал во всем разобраться.
– Как умер Дэвид Брайтон? – не отставала я, и он скрипнул зубами.
Но я смело выдержала его пронзительный взгляд, и не прошло даже трех секунд, как он ответил на мой вопрос. [11] В его защиту скажу, что я просто очень упрямая шельма.
– Это была насильственная смерть. Удар тупым предметом в затылок. А как его опознали, я и сам не знаю. Не я нашел его на Темзе, а увидел его уже потом, когда тело привезли в морг.
Мой пульс тут же участился.
– Насильственная смерть? – в ужасе пробормотал Джейми.
– Его убили, – восхищенно выдохнула я.
– Лиз, – снова укоризненно прошипел он, и я моментально взяла себя в руки, чтобы обо мне не подумали как о ненормальной.
Констебль не проронил больше ни слова, и по его лицу было понятно, что больше он ничего не скажет.
Он, конечно, представлял себе допрос Джейми совсем не так.
Тут я заметила мужчину у стойки, который быстро что-то сказал девушке, разливающей напитки, а потом вежливо помахал мне рукой, привлекая мое внимание. Это прибыл Уилл, чтобы отвезти меня обратно в Мейфэр. Он просто не мог выбрать лучшего момента для своего появления.
Я вежливо улыбнулась констеблю и взяла свою гигантскую шляпу со стула.
– Ваше имя я услышала в участке. Сержант Уоррен сказал, что это вы охраняете Джейми Леннокса в комнате для допросов. У меня на имена отличная память, – широко улыбнулась я и резко снова надела шляпу, так что одно из перьев упало мне на лицо. – А теперь, господа, прошу меня простить – ждут неотложные дела.
11. Пунш тоже вполне неплохое решение
В третий раз я поправляла свою прическу, крутясь у зеркала и тщательно следя, чтобы ни один локон не выбился. Сисси помогала мне уложить волосы на затылке.
Я уже сменила темно-синее бархатное платье на вечернее кремового цвета с высоким кружевным воротником, но по-прежнему чувствовала себя разодетой. Платье облегало мою фигуру, подчеркивая худобу, хотя Сисси надела на меня корсет.
Я провела руками по гладкой ткани на талии и в последний раз посмотрела в зеркало над туалетным столиком.
Оттуда на меня смотрела молодая девушка с острым носом, тонкими поджатыми губами и прозрачно-голубыми глазами. Ее взгляд казался пронзительным и холодным.
«Глазки у тебя, как из хрусталя», – часто говорила моя мама.
«Дьявол украл все краски», – любил повторять отец.
«Такими глазами можно заглянуть человеку прямо в душу», – не без гордости объявлял Арден молоденьким девушкам, которые нередко спрашивали об этой особенности нашей внешности. У нас у обоих были такие светлые глаза.
Конечно, это было неправдой. Я не могла никому заглядывать в душу, читать мысли или тому подобное. Но у этого есть свои плюсы, особенно если собеседник может легко поверить в такие способности.
Внизу на первом этаже прозвенел дверной колокольчик, и я поспешно убрала пальцы с прически, прежде чем успела что-либо испортить случайным небрежным движением.
Я быстро надела подходящие по цвету атласные туфли, как можно тише подбежала к лестнице и тут же приняла величавую позу и важный вид, заметив Клиффертона в благородном фраке, который как раз открывал входную дверь для наших первых гостей.
Выступая как можно более величаво, я спустилась по ступенькам и благосклонно улыбнулась пришедшей супружеской паре – Гарольду Россу и его жене. Они были уже в преклонном возрасте, но не пропускали ни одного званого ужина, ни одного светского мероприятия, приходя намного раньше всех остальных гостей.
Сисси и Симона как раз забирали у них пальто, когда я спустилась в вестибюль. Клиффертон критически оглядел меня с головы до ног. Я же тем временем шагнула к гостям с приветственным словом.
– Добрый вечер, мистер Росс, – вежливо, как подобает, обратилась я к пожилому джентльмену со слегка растрепанными волосами, сделала книксен и затем повернулась к его супруге. – Миссис Росс, – с натянутой улыбкой выдавила я. Следовало сказать какой-нибудь комплимент, но мне совсем ничего не приходило в голову. Платье темно-сливового оттенка напоминало мне о синяках, и сама она выглядела такой болезненной, как будто ее наряжали в гроб. – Вы сегодня восхитительно бледны, – выдавила я наконец. Эх, была бы тут сейчас Анимант… Она бывала любезна со всеми и не смущалась, даже если приходилось притворяться.
– Как мило с твоей стороны, дорогое дитя. А возрастные пятна я залечиваю кусочками мышьяка, – гордо сообщила миссис Росс, будто эта шутка ее совсем не впечатлила, и я лишь любезно кивнула, оставив ее слова без комментария.
Парадокс: сегодня в полдень я разыграла настоящий спектакль в полицейском участке Холборна и в целом была очень умелой актрисой, если только мне позволяли быть собой.
Но этот светский прием… Я не принадлежала к этому миру, к этой реальности, и потому было трудно выполнять те требования, которых я даже не понимала.
Тем не менее, ради мисс Брэндон-Уэлдерсон я готова была постараться. Сделала бы все возможное.
Я также поприветствовала еще троих гостей, прежде чем наконец появилась хозяйка вечера, завершившая последние приготовления, которые по большей части касались ее прически.
Она благодарно улыбнулась мне, и я смогла покинуть вестибюль и перейти в большой салон.
Потребовалось приложить немало усилий, чтобы не скучать в сторонке, а найти подходящего собеседника, который не стал бы меня расспрашивать, когда я собираюсь бросить учебу и выйти замуж за чьего-то сына или племянника, или внука, или брата.
Конечно, никто не собирался делать мне официальное предложение руки и сердца. Никому не хотелось бы связывать свою жизнь с девушкой без роду-племени, которой я и являлась. Ничего серьезного, так, пустые слова из-за предубежденного чувства общности.
Но я в любом случае не согласилась бы. С моей стороны было бы чрезвычайно глупо отказываться ради мужчины от тех прав и свобод, которые я могу получить благодаря учебе.
Едва я подумала об этом, как мое предательское сердце подвело меня, потому что в этот самый момент в комнату вошел джентльмен, и в груди все сжалось так, что даже голова закружилась.
Подтянутый, прямой, как палка. Короткие темные волосы, которые завивались у затылка в небольшие локоны. Едва заметные родинки на шее, почти скрытой воротником.
Сердце застучало громче, уже где-то у самого горла.
Но затем я моргнула, пригляделась повнимательнее и поняла, что ошиблась. Это был всего лишь Эдвин, сын профессора Монтгоммери, а не тот человек, которого я в нем вначале увидела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: