Компьютерра - Журнал Компьютерра №720
- Название:Журнал Компьютерра №720
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Компьютерра - Журнал Компьютерра №720 краткое содержание
Журнал Компьютерра №720 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пока что за серверы Кирилл платит из своего кармана. Если же проект вдруг начнет приносить прибыль, то, по мнению Кирилла, это будет чревато его разрушением изнутри: "Сейчас люди жертвуют деньги на сайте, но никто из членов команды Novafilm не берет из этих денег ни копейки. Это принципиальная позиция. Сейчас люди искренне занимаются тем, что им нравится. А деньги, личная выгода могут все испортить - то, что делается, станет восприниматься, как работа. Появятся люди, которые распоряжаются деньгами, и люди, которые получают или не получают деньги. Это благодатная почва для конфликтов".
Кирилл - профессиональный системный администратор, работал в хостинговой компании, занимался веб-программированием. Высшее образование так и не получил, самоучка, зато может похвастаться тем, что закончил музыкальную школу по классу фортепиано. Собственно, музыка - второе хобби Кирилла. По его словам, он участвовал в работе некоторых достаточно известных музыкальных коллективов (но отказался уточнить, каких именно).
А увлечение сериалами началось в декабре 2005 года, когда Кирилл заболел. В прямом смысле. Во время вынужденного бездействия он решил посмотреть давно и неизвестно как попавший к нему диск с первым сезоном "Lost".
"В то время я воспринимал сериалы предвзято, за что в ответе, наверное, рабыня Изаура с товарками", - рассказывает Кирилл. Однако "Lost" его зацепил, и он, оторвавшись от экрана, полез в Сеть искать продолжение и обнаружил сайт Кравеца lostfilm.ru. Так он познакомился с энтузиастами, переводившими второй сезон "Lost".
"В момент выхода нового эпизода начиналось столпотворение на сайте, доступ к ftp было очень трудно получить, - рассказывает Кирилл. - Вот я и предложил свои ресурсы".
Новая серия стала выкладываться и на сервер Кирилла, и все стало лучше, пока возрастающее число пользователей вновь не сделало ограниченность ftp-сервиса узким местом проекта. Кирилл предложил сделать торрент-трекер и сам занялся его созданием. Таким образом, если Кравец стоял у истоков всей сериальной истории, то btf привнес в этот процесс одну из его неотъемлемых частей: сейчас трекеры используют все три ведущих сайта, распространяющих сериалы, а работают они на одном, найденном когда-то Кириллом движке TorrentStrike.
Изначально на tracker.lostfilm.ru появлялся только "Lost", но затем Кравец предложил выкладывать там и другие сериалы, которые он (Кравец) будет озвучивать. Кирилл не возражал, собрал людей, готовых "раздавать" файлы, и стал налаживать партнерство с другими торрент-ресурсами. Кирилл, среди прочего, придумал устоявшийся сейчас на ресурсах Novafilm и Lostfilm формат названия файлов, он же предложил использовать логотип проекта в релизах и первым это реализовал. "Домен lostfilm.tv также придумал я, - рассказывает Кирилл. - Кравецу же пришла идея, как это обыграть (дескать, мы находим для зрителя "потерянные" ТВ-фильмы). Почти все технические работы над проектом lostfilm.tv были на мне". Параллельно Кирилл занялся озвучиванием сериала "Побег", который стал его первым опытом на этом поприще.
А затем Андрей и Кирилл повздорили. Кирилл до сих пор обижен на бывшего соратника.
"Кравец приписал мне поступки, которых я не совершал, и мотивы, которых у меня не было. Меня это оскорбило, а извинений не последовало, - вспоминает Кирилл. - Кроме того, публичная позиция Кравеца по этому вопросу противоречит тому, что он говорит за глаза". Автору очень хотелось узнать точку зрения Андрея на происшествие, но от публичного ответа Кравец уклонился. Желающие ознакомиться с подробностями без труда найдут их на форумах.
Вскоре, вследствие разлада между Кравецом и btf, возник отдельный ресурс Novafilm.

Оказалось, Кирилл никак не раскручивает свой сайт. Притоку людей способствует только сарафанное радио. Как утверждает наш собеседник, ему принципиально интересно, как все будет продвигаться без раскрутки.
"У нас несколько "кругов" команды, - рассказывает Кирилл. - В первый входят три переводчика, три основных голоса, видеоинженер и звукорежиссер". Во второй "круг" Кирилл включает людей, которым нравится работать с каким-то конкретным сериалом, а также членов других групп, с которыми выпускаются совместные релизы. Третий "круг" - группы или отдельные граждане, которые озвучивают какой-то один релиз. "Чуть особняком держатся ребята, занимающиеся подгонкой звука к ТВ-рипам, - добавляет Кирилл. - Но у них обособленное поле деятельности, мы со своей озвучкой идем как бы параллельно. Но, в общем, наша команда - это все, кто хоть что-то делает для проекта".
Рассказывая о своей команде, Кирилл не раз и не два вспоминает Lostfilm. "Их проект - это Кравец. Но для людей, скажем переводчиков, участие в такой работе - это увлечение. Уместно ли здесь жесткое руководство? Там - диктатура, - говорит наш собеседник. - Мы же считаем, что человеку в нашем деле должно быть комфортно. У нас в команде любой человек имеет право голоса, но не может настоять на том, чтобы было именно так, как он хочет. Не скрою: номинальное право вето есть у меня. Но я прибегаю к нему только в тех редких случаях, когда дискуссия заходит в тупик. Обычно мой голос совещательный". Кирилл полагает, что все упирается в цели. Как ему кажется, цель Lostfilm - в первую очередь реклама студии, в которой Кравец зарабатывает деньги другими проектами [Нам было рассказано и про сторонние коммерческие проекты команды Novafilm, из факта существования которых следует, что и Кирилл со товарищи вполне могут быть заинтересованы в саморекламе]. Он стремится соблюсти сроки и даже нанимает актеров. "Мы же не хотим привлекать актеров только и исключительно потому, - говорит Кирилл. - что хотим озвучивать сами. Наша цель - не факт выпуска релиза. Наша цель - участие в его создании".
Любимый герой Кирилла - Декстер из одноименного сериала. "Когда я его озвучиваю, получаю настоящий, мало с чем сравнимый кайф". Выигрыш от того, что профессиональный актер, вероятно, лучше передаст интонации, несравним для Кирилла с возможностью побывать в шкуре персонажа, а потому возникает резонный вопрос о качестве [Поначалу автор намеревался послушать два-три образцовых перевода, сделанных каждым из проектов. Те собеседники, к которым он успел обратиться, готовы были всячески посодействовать. Но в итоге от качественной оценки было решено отказаться] продукта Nofafilm.
Качество - щекотливый вопрос, по поводу которого между проектами идет непрекращающийся конфликт - как правило, заочный. Каждый твердит, что он лучший. Кирилл охотно соглашается с тем, что это вопрос многогранный, а односложный ответ будет очень грубым. "Если говорить о нас, - поясняет он, - то в какой-то момент (не сразу) мы поняли, что если делать сериалы, словно печь блины, качество страдает неизбежно. Мы обязательно ждем субтитров [Кирилл не знает, почему в России не прижились субтитры. По его словам, многие их требуют, в основном аргументируя тем, что хочется слышать оригинальные голоса актеров], переводим текст по возможности максимально точно".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: