Шевцова Светлана - книга По имени Шерлок. Книга 2
- Название:книга По имени Шерлок. Книга 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шевцова Светлана - книга По имени Шерлок. Книга 2 краткое содержание
книга По имени Шерлок. Книга 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Джером, можно вас отвлечь ненадолго? — вдруг старый слуга сможет помочь. Он ведь, в отличие от меня, прекрасно знает дом, более того, в прошлом неоднократно наблюдая за решающим загадки Шерлоком, возможно, подтолкнет в нужном направлении.
— Да, сэр?
— Скажите, вы можете навскидку назвать какой-либо предмет в этом доме, который бы ассоциировался у вас с кораблем, бурей, или, возможно, странными берегами?
— Конечно, сэр! — ответил он, не моргнув и глазом. — Это же ваша картина, которую вы подарили нам с Марджори на Рождество. Она так и называется — «На странных берегах». Показать вам, сэр?
— Ээээ, да, конечно!
Моя картина? И чего мне стоило спросить об этом еще вчера?
Глава 13
Глава 13.
Когда, буквально через пару минут, Джером вернулся с картиной в руках, я все еще корил себя за дурацкую привычку всегда и во всем искать сложные пути, и неумение просто попросить помощи и совета. Скольких проблем можно было бы избежать!
«Картина», как ее назвал мужчина, оказалась небольшой, с три четверти стандартного альбомного листа, акварелью, оправленной в тонкую деревянную раму. На ней было изображено противостояние бушующего шторма и уже изрядно потрепанного парусного судна. Причем, судя по практически скрывшейся в высоких волнах спасательной шлюпке, команда корабля не сомневалась в исходе сражения. Но самым интересным был передний план. На нем раскинулся пустынный берег, черный и мертвый. То тут, то там, над землей поднимались смутные, неясные, полупрозрачные тени. Что это такое — понять было абсолютно невозможно. Но в целом, картинка производила жуткое впечатление. От нее так и веяло леденящим страхом смерти и чего-то, еще более ужасающего, чем смерть. По спине поползли мурашки.
— Это точно я нарисовал?
— Да, сэр.
— Скажите, Джером, а она вас не пугает? Эта картина.
— Немного пугает, сэр. Марджори, не в обиду вам будет сказано, ее не очень любит. Слишком уж она живая.
— Я бы сказал — мертвая, — просто безумие, как вообще можно было такое нарисовать? Тем более, ребенку. Ох, что-то тут все неладно…
Я перевернул картинку. На обороте, на подложке рамы, прочитал: «На странных берегах». И больше ничего. Странно. И где подсказка? Или я опять промахнулся, и дело вовсе не в этом рисунке?
Так, спешить не будем. Я еще раз внимательно осмотрел картину. Узкая деревянная рамка вряд ли могла что-то скрывать. А вот тонкие гвоздики, прижимающие плотную картонную подложку, можно отогнуть. Более того, есть ощущение, что кто-то это уже делал.
— Мистер Браун тоже спрашивал про эту картинку, сэр.
— Дядя? Когда?
— Примерно за неделю до своего отъезда. Он сказал, что ему нужно кое-что проверить, и забрал ее в кабинет. Потом вернул.
Ага! Значит, я не ошибся! Скорее всего, дядя спрятал разгадку именно сюда. Я торопливо отогнул гвоздики, потянул толстый картон. И еле успел поймать в воздухе монету, которая выпала из импровизированного тайника. Надпись «RexCastelle», схематичное изображение замка с тремя башенками. Вот это да! Это что, кастильский дублон? Я вспомнил это изображение — в свое время интересовался пиратами и всем, что с ним связано.
Больше за подложкой ничего не было. Значит дело именно в этой монете.
— Джером, это не вы ее положили сюда?
— Нет, сэр. Думаю, это сделал ваш дядя. Это одна из монет его испанской коллекции.
— Испанской коллекции?
— Да, сэр. Мистер Браун собрал небольшую коллекцию вещей, которые, как он говорил, добавляют ему вдохновения. В числе них — несколько предметов, связанных с испанскими кладами и пиратами. Прошу прощения, сэр, я не больно-то в том разбираюсь.
— А где все эти предметы? Я не видел их в доме.
— Полагаю, они в сейфе мистера Брауна, сэр.
Ну да, где б им еще быть. Чувствую, что там лежит очень много интересного… Кстати, если сработало один раз, возможно, выйдет и еще?
— Джером, а эта монета, она вам ничего не напоминает? — я протянул мужчина дублон.
Тот взял его, с сомнением покрутил перед глазами, прочитал надпись.
— Боюсь, что нет, сэр. Сама монета мне не знакома.
— Монета не знакома, а что знакомо? Надпись? — я поспешил ухватиться за странную интонацию Джерома.
— Да сэр. Вернее, не вся. Слово Rex, сэр. Оно напомнило мне имя ArthurRex.
— ArthurRex? Король Артур? А причем тут это?
— Нет, сэр, не Король Артур, а ArthurRex, ну, или просто Рекс, как вы его называли. Ваша собака, сэр.
— Что? У меня есть собака? Но почему мне никто об этом не сказал? — с ума сойти. Я все детство мечтал о собаке, как о чем-то абсолютно несбыточном, а тут на тебе — собака.
— Простите, сэр, я неправильно выразился… У вас была собака, она умерла год назад. Вернее, это был пес мистера Брауна, но и ваш тоже. Вы его очень любили. Мистер Браун навал его в честь мистера Джобсона, и частично отдал дань его породе. Это был королевский дог, сэр.
Все, теперь понятно. Эдакая игра слов — Rex, что означает королевский, король, и Артур, в честь друга. Все вместе ArthurRex, или Король Артур.
— То есть ты полагаешь, что эта монета, может быть намеком на собаку, Рекса?
— Вполне вероятно, сэр, — мужчин улыбнулся. — На вашем месте, я бы не стал отбрасывать этот вариант. Возможно, что тут решение не столь очевидно, но… Вы однажды уже пытались откопать сокровище в саду, а все оказалось намного проще. Советую навестить его будку, сэр.
— Будку? Я не видел никакой будки.
— Нужно выйти с черного хода, сэр. Будка на заднем дворе. Мистер Браун так и не решился убрать ее.
— Спасибо, Джером!
— Выход через кухню, сэр!
Я выскочил на улицу, не одеваясь. Задний двор утонул во тьме, что еще усугублялось резким переходом из ярко освещенной комнаты. В самой глубине его, примыкая к невысокому заборчику, стояла собачья будка. Медленно, опасаясь в темноте наступить в яму или за что-то зацепиться, я направился в ее сторону. Рассмотрев собачье жилище, я окончательно утвердился в мысли, что Джером был прав.
Будка была искусно стилизована под старинный замок. Кто-то изрядно потрудился, создавая эти зубчатые стены и круглые башенки. Глаза уже немного привыкли к темноте, и мне не составило труда прочесть надпись над входом, сделанную красивым готическим шрифтом: «Camelot». Ай да дядя, ай да шутник! Полагаю, тут может и Эскалибур где-нибудь торчать из забора. Но, к сожалению, утолить любопытство я смогу только завтра. Слишком уж темно. Даже если принести из дома лампу, все равно оставался риск упустить какие-то важные детали.
Я поежился. Еще и холодно ужасно.
— Сэр, вам нужна помощь? — с крыльца послышался голос Джерома.
— Нет, благодарю вас, я уже возвращаюсь.
Возвращаясь в дом, вспомнил еще об одном моменте, который посчитал важным, и я вновь повернулся к пожилому слуге:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: