Компьютерра - Журнал «Компьютерра» № 22 от 13 июня 2006 года
- Название:Журнал «Компьютерра» № 22 от 13 июня 2006 года
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Компьютерра - Журнал «Компьютерра» № 22 от 13 июня 2006 года краткое содержание
Журнал «Компьютерра» № 22 от 13 июня 2006 года - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
StarDict — проект интернациональный, и словари существуют для многих языков. Если вам вдруг понадобится, скажем, латинско-шведский словарь, то вы явно попали по адресу. Однако уверен, что большинство пользователей заинтересуются гораздо менее экзотическими вариантами. Назову лишь несколько. Например, классический англо-русский словарь Мюллера, БАРС Апресяна, англо-русский словарь Королева. Есть и толковые словари: Большой энциклопедический словарь, энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, словарь Даля, толковые словари Ожегова и Ушакова и др. Отмечу также специализированные отраслевые словари, такие как геологический или компьютерный.
Кроме того, существуют не только русскоязычные толковые словари, что для многих будет бесценным подарком. Я сам с огромным удовольствием использую в StarDict словари Merriam-Webster и Longman Dictionary of Contemporary English.
Также рекомендую зайти на gnome.msiu.ru/stardict.php, где приведены основные англо-русские, русско-английские и толковые словари для StarDict. Правда, и тут они выложены только в формате rpm.
Чтобы установить словарь, достаточно распаковать скачанный архив в папку dic в каталоге программы. Их также можно оперативно подключать и отключать в настройках в разделе «Управление словарями» или устанавливать порядок использования словарей при запросе.

Завершая тему словарных баз, отмечу возможность поиска в словарях онлайновых. По умолчанию доступны лишь зарубежные сайты, но при желании можно подключить и русские (например, multitran.ru). Впрочем, в случае с интернет-словарями StarDict служит не более чем интерфейсом для ввода запроса, а результат поиска открывается в браузере.
Словарь предоставляет несколько не совсем обычных вариантов поиска слов:
1. Поиск по шаблону. Можно использовать символы "*" (wildcard; замена любой, в том числе и пустой цепочки символов) и "?" (joker; замена любого символа).
2. Нечеткий запрос. Если вы не уверены в точном написании слова, то можете начать запрос с символа "/" — и система выдаст перевод слов, максимально похожих на введенное.
3. «Сканирование» текста: тот самый автоматический перевод слова под курсором мыши.
Держать этот режим включенным постоянно не рекомендуется — все-таки то и дело всплывающие окна с переводом излишне назойливы. Впрочем, если StarDict активен и висит в трее, на включение или выключение режима сканирования достаточно доли секунды. Так что имеет смысл использовать его, когда вы активно работаете с текстом на иностранном языке — например, читаете статью. Существует и компромиссный вариант — перевод слова при нажатии дополнительной клавиши (в настройках можно выбрать Ctrl, Alt или Shift). Словарь превосходно сканирует английский во всех проверенных программах, а вот с русским возможны проблемы: зачастую StarDict пытается перевести не слово целиком, а лишь отдельную букву или слог.
В целом интерфейс программы интуитивно понятен, обращаться к хелпу приходится редко.
Успех подобных программ напрямую зависит от наличия словарных баз. Понятно, что небольшой коллектив в принципе не может оперативно выпускать и корректировать множество словарей, так что наиболее логичным и простым решением является создание инструмента, который позволит составлять словари самим пользователям. Этот подход подтверждает свою эффективность — посмотрите хотя бы на сайт www.lingvoda.ru, где собрано огромное количество интересных, полезных, а зачастую и уникальных пользовательских словарей для Lingvo.
StarDict идет по тому же пути. В комплект поставки входит утилита для компиляции словарей, сам же формат исходных файлов крайне прост — это обычный текст в кодировке Unicode.
К сожалению, в подавляющем большинстве словарей отсутствуют транскрипция и озвучивание, хотя подобные функции и поддерживаются «движком». Однако, думаю, не всем они нужны позарез. Все-таки при чтении текста это скорее опция, чем насущная необходимость.
Версия: 3.8
Сайт: www.translateit.ru
Размер: 5,2 Мбайт
Цена: 350 руб.
Тестировалась последняя на данный момент версия (3.8), которую можно бесплатно использовать в течение тридцати дней.
На официальном сайте также доступна более ранняя бесплатная версия 1.4. Однако она заметно проигрывает платной: у нее гораздо меньше базовый словарь, отсутствует возможность подключать дополнительные словари, существенно ограничено число поддерживаемых приложений. Версия 1.4 поддерживает перевод при наведении курсора только в Internet Explorer и Outlook Express, а версия 3.8 без проблем работала со всеми проверенными текстовыми редакторами и браузерами; кроме того, в TranslateIt 3.8 добавлена возможность перевода слов в элементах управления любых программ, будь то элементы меню или окна сообщений. Дополнительно отметим наличие в версии 3.8. английского интерфейса (включается в настройках).

В комплект поставки входят англо-русский и русско-английский словари общей лексики (130 тысяч и 66 тысяч статей соответственно). Также можно скачать дополнительные специализированные словари, коих на сегодня доступно одиннадцать. Девять — англо-русские, один — русский (толковый) словарь Ефремовой и один — англо-испанский.
Англо-русские словари содержат транскрипцию. Кроме того, можно включить произнесение слова (по умолчанию эта функция выключена).
Как видим, пока поддерживаются только английский и испанский, но разработчики планируют добавить и другие языки. Первым на очереди стоит немецкий. Обещано, что в ближайшее время появится немецко-русский словарь на 150 тысяч словарных статей, а затем будут добавлены все основные европейские языки, в первую очередь французский и итальянский.
В TranslateIt есть некоторое подобие нечеткого поиска, который мы уже видели в StarDict. Если в словаре программы переводимое слово не найдено, включается модуль словообразования, это слово изменяется путем удаления или изменения окончания, а затем повторяется поиск уже модифицированного слова. К сожалению, эта функция безошибочно работает пока лишь с английским — все же морфология русского языка очень сложна.
В TranslateIt существуют профили, то есть возможность группировать словари, а затем включать и отключать эти группы. Ближайший аналог — «полки» в Lingvo. Конечно, удобно, когда в словаре есть всё и отовсюду, но не всегда хорошо, когда при переводе получаешь список слов на двадцать из разных областей знаний. Профили дают возможность получать перевод именно из тех словарей, которые подходят под тематику переводимого текста.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: