Iskander100500 - На крючке у Фортуны (бывш. Поймай меня, Дамблдор!)
- Название:На крючке у Фортуны (бывш. Поймай меня, Дамблдор!)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Iskander100500 - На крючке у Фортуны (бывш. Поймай меня, Дамблдор!) краткое содержание
Может показаться стандартным попаданцем в ГП, но наш герой всегда мечтал стать магом, насолить Дамби, испортить жизнь Волди, побыть сыном мародера, стать аристократом с надменной маской (не все так плохо), ну и просто позаглядываться на симпатичных ведьмочек - и в этом ему поможет знание канона, приблизительное. Для легкого чтения;)
На крючке у Фортуны (бывш. Поймай меня, Дамблдор!) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Директор задумался над этим на какое-то время прежде, чем дать какой-либо ответ.
— Олливандер, — прохрипел он.
— О, думаю, это дельная мысль. Пожалуй, я так и сделаю. Что ж, спасибо вам за помощь, это ведь действительно важно в борьбе с Волан-де-Мортом.
— Гарри, крестра… кх-кхе…жи.
— Да, я в курсе, профессор. Том их настряпал, как блинов на масленицу, но я уже давно с ними разбираюсь, так что не беспокойтесь об этом. Надеюсь, если кто-то из министерских и доберется до вас, вы не сдадите им то, что было на кладбище, а то мы все присоединимся к вам волею Тома Реддла… Думаю, вы и сами понимаете, что осталось вам не долго, так что, пожалуй я могу только попрощаться с вами. Хотя, возможно, я еще зайду к вам после Олливандера. Я пошел, — страха из-за раскрытых секретов я не чувствовал, как и других эмоций в отношении Дамблдора. Это, кажется, будет похуже, чем законченный циник.
Дамблдор лишь прикрыл глаза и вновь погрузился в себя. Я же понимал, что мыслил крайне цинично в отношении старика, но мне ж простительно? А как некроманту с довеском в виде отсутствия эмоций?
***
Трейси в свободные минуты старалась быть поближе ко мне, чтобы проводить оставшееся время хоть немного в моем обществе. Я не мог ей запретить этого, не желая причинять боль. Это не было переживанием или волнением, просто понятным фактом, что она не заслужила такого отношения и не ее вина, что я теперь такой… бесчувственный.
Решив, что надо поговорить с Сириусом как можно раньше, я заскочил к нему в комнаты вечером сразу после занятий у Снейпа, который, кстати, куда-то все же отлучался из школы во время веселушки у Тома. Вот думаю, Снейпа сразу прикопать или все же проверить его лояльность «Свету»?
Сириуса я не застал на привычном месте, как я ожидал. Покумекав, где бы Бродяга мог быть, я отправился на известный мне маршрут патрулирования Римусом. Так как Тонкс еще не вернулась, ему достался ее патруль. Когда я нашел Римуса, то оказалось, что и он не видел сегодня Сириуса. Это показалось мне странным. Блэк никогда не пропадал больше, чем на полчаса, и то, по делам требующим личного внимания, как то помыться, например.
Решив, что пока не стоит поднимать панику, я отправился за Картой Мародеров. Проскочив через гостиную, я вошел в пустую комнату, где спокойно смог расстелить Карту. Пробежав взглядом по самым общественным местам, я с удивлением обнаружил крестного в Больничном крыле. Хотя было удивительно, что я вообще удивился. Что ж, значит, я не совсем потерян для мира. А больше всего меня удивил тот факт, что точка «Сириус Блэк» находилась рядом с такой же точкой, подписанной «Флер Делакур». Хм, полагаю, Сириус переживает за студентку, которую сам же обучал. Но если под этим кроется что-то большее, то это будет довольно забавно… Ладно, придется отложить разговор с Блэком на завтра.
Это же время. Больничное Крыло.
— …И знаешь, что она сказала тогда мне? Что я недостаточно для нее хорош! Джеймс потом еще полгода вспоминал мне это. Правда, я ей в отместку подлил любовное зелье, спроецированное на Снейпа. Сделал гадость — душе радость. Даже не знаю, воспользовался ли Нюниус тогда этим положением, но свое доброе имя я восстановил, — гордо закончил Сириус Блэк очередное повествование о своих школьных временах. В ответ ему раздался веселый смешок. Слушательницей же выступала одна очаровательная француженка, волею судеб оказавшаяся заточенной в Больничное крыло на неопределенный срок.
Сначала Сириус не знал, о чем можно было бы поговорить с ней, чтобы поднять ей настроение. Собственно, почему он вдруг решил вообще навестить одну из своих студенток, он и сам не знал. Он помнил, каково лежать в Больничном крыле, когда столько всего можно успеть, так что решил скрасить ее времяпрепровождение. Тем более девушке не было позволено вставать и даже переворачиваться на спину из-за незаживающих ран.
Потом он как-то рассказал одну безобидную историю из времен Мародеров и с него потребовали еще. Он старался обходить острые углы в некоторых рассказах, так как теперь он их ужасно стыдился. Какими же все же они были идиотами иной раз. Позже он заметил, что Флер не обращает внимания на уровень морали в совершенных ими поступках, и стал рассказывать обо всем подряд. Ну, почти обо всем. О своих похождениях ему было неудобно рассказывать, хотя сам был удивлен собственной избирательности.
— П`гофессор Блэк, ваши `гассказы просто спасают меня от сме`гти со скуки. Я вам очень благода`гна, — девушка искренне была рада, что не приходится лежать в койке в полной тишине круглые сутки. Это выматывает хуже всякой тренировки, — О, мамА!
Сириус повернул голову к выходу, в котором обозначилась женская фигура. Блэк сразу же встал со стула, поняв, что перед ним мать его студентки.
— До свидания, мисс Делакур. Если желаете, я могу навестить вас завтра.
— О, спасибо, п`гофессор, буду `гада вас видеть.
Сириус поприветствовал Леди Делакур и удалился из импровизированной палаты из ширм, а точнее позорно сбежал.
Далее на франц.
— Дорогая моя, что за импозантный мужчина обхаживает тебя? — миссис Делакур присела на только что освобожденный стул.
— МамА! Это профессор Блэк. Сириус Блэк. И он просто скрашивает мое тут одиночество.
— Послушай, доченька, я точно знаю, когда мужчина имеет намерения. Возможно, он сам еще не понял этого, но это так.
— Как ты можешь так говорить, словно я его соблазнила! К тому же, он профессор!
— И что? Скоро ты закончишь обучение, и тебе придется выйти замуж, ты же помнишь об этом?
— Сложно забыть о том, о чем тебе напоминают каждый день.
— Так почему бы не за такого привлекательного мужчину? Тем более Род Блэк известен не только в Британии.
— Он намного старше меня!
— Мы с твоим отцом тоже имеем приличную разницу в возрасте, если ты не забыла, что с того?
— У вас всего лишь восемь лет разницы, а профессор Блэк старше меня на… эм, на семнадцать лет!
— Знаешь, Флер, я тебе настоятельно советую подумать об этом профессоре. Твой отец настроен серьезно, так что лучше тебе самой предложить ему кандидатуру того, кто тебе хотя бы симпатичен, — Флер сильно покраснела.
- Так видно? — тихо спросила она.
— Ему, может, и нет , — пожала плечами мать, — В общем, ты меня поняла. Тем более, он, видимо, совсем не против. Эх, была бы я свободна…
— МамА!
— Шутка-шутка! — миссис Делакур потрепала дочь по волосам.
— А если отец будет против? — все еще с сомнением спросила Флер.
— Его я беру на себя, не беспокойся. То есть ты уже решила? — коварная улыбка матери застала девушку своей неожиданностью, отчего она вновь покраснела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: