Уильям Саймон - Призрак в Сети. Мемуары величайшего хакера
- Название:Призрак в Сети. Мемуары величайшего хакера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Саймон - Призрак в Сети. Мемуары величайшего хакера краткое содержание
«Призрак в Сети» – захватывающая невыдуманная история интриг, саспенса и невероятных побегов. Это портрет провидца, обладающего такой изобретательностью, хваткой и настойчивостью, что властям пришлось полностью переосмыслить стратегию погони за ним. Отголоски этой эпической схватки чувствуются в сфере компьютерной безопасности и сегодня.
Призрак в Сети. Мемуары величайшего хакера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
70
Элис Купер (род. 1948) – основатель и идеолог направления шок-рок. Подробнее: http://ru.wikipedia.org/wiki/Элис_Купер
71
Джими Хендрикс (1942–1970) – гитарист-виртуоз. Подробнее: http://ru.wikipedia.org/wiki/Джими_Хендрикс
72
Подробнее о тактике претекстинга – выдаче себя за другого человека с целью получения конфиденциальной информации – см. на http://old.osp.ru/text/print/302/3885581.html.
73
Игра слов: «get away with» в литературном английском означает «преуспеть», а в сленге – «безнаказанно совершать что-либо».
74
Как называлось бюро частных расследований, телефоны которого прослушивали и трассировали?
75
Американское обозначение частоты в 1 кГц.
76
Сыщик из американского детективного романа «Мальтийский сокол» (http://ru.wikipedia.org/wiki/Мальтийский_сокол).
77
Энтони Пелликано (род. 1942) – знаменитый голливудский частный детектив. Интервью с ним на http://www.newsru.com/world/1laug2011/detective.html.
78
Где находился таксофон, к которому я попросил подойти отца?
79
Около 128 км/ч.
80
Марка американских газированных напитков и ледяного чая (http://www.theleader.ru/reading/oshibkitop_menedjerov_vedusch/vzlet_snapple_beverage_corpora/).
81
PIN расшифровывается как «personal identification number», то есть «личный идентификационный номер».
82
Какой марки было то устройство, при помощи которого Льюис смог прослушивать все радиосигналы в районе, где жил Эрик?
83
В какой день и месяц, по словам Эрика, началось прослушивание телефонных линий моего отца?
84
Как называется жилой комплекс, в котором я вычислил Эрика Хайнца?
85
По-английски эта аббревиатура расшифровывается «custom local area signaling services».
86
Каково сокращенное название подразделения ФБР, где служил Кен Мак-Гуайр?
87
Установить пароль.
88
Как называется операция поиска номера полиса социального страхования человека по имени и дате рождения?
89
Операция, при которой сотрудники правоохранительных органов играют роль преступников (http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=l&s=reverse+sting&ll=1).
90
Как назывался ресторан, в котором я ответил на звонок словами: «Служба регистрации транспортных средств, чем могу быть полезен?»
91
На самом деле саундекс – это алгоритм сравнения двух строк по их звучанию (http://ru.wikipedia.org/wiki/Soundex).
92
Столица штата Калифорния.
93
Какую кличку мы дали Терри Харди?
94
Star Track («Звездный путь») – американский фантастический сериал. Клинтоны – инопланетная раса. См. http://ru.wikipedia.org/wiki/Звездный_путь: _Оригинальный_сериал
95
В оригинале POTS – «plain old telephone service».
96
Какое секретное имя мы использовали как код в Уэллс Фарго?
97
В английском языке эти буквы в алфавите читаются как «и» и «би», то есть собеседница Кевина вполне могла ослышаться по телефону и перепутать эти два варианта.
98
Это изречение принадлежит Бенджамину Франклину (http://greatwords.ru/quote/744/).
99
Боксерские термины. Клинч – жесткая контактная борьба, джеб – дальний сильный удар.
100
Какое электронное устройство фэбээровцы специально сломали, когда устраивали обыск у меня дома?
101
Около 3,5 км.
102
В оригинале выражение «The other shoe could drop out at any moment». Немецкий публицист Хенрик Бродер объясняет это выражение так: «Он показал семью, которая 11 сентября сидит перед телевизором, а потом все ложатся спать с волосами, которые стоят дыбом от страха. Нам с этим жить, мы знаем, что происходит, и уверены, что в ближайшее время еще что-то произойдет. В Америке для такого состояния есть меткая поговорка: „вот-вот упадет и второй ботинок“» (http://www.henryk-broder.de/html/tb_usal6.html, переводе немецкого мой).
103
Имеется в виду политический скандал эпохи Рейгана, когда США тайно продавали оружие в Иран, а вырученные деньги отправляли на финансирование повстанцев в Никарагуа. Подробнее: http://amstd.spb.ru/Reagan/lC.htm.
104
Дословный перевод этой программы – «Сотри информацию».
105
Как называется магазин, где я укрылся от следователей из службы регистрации транспортных средств?
106
Национальный праздник США, который отмечают в четвертый четверг ноября. Подробнее: http://ru.wikipedia.org/wiki/День_благодарения
107
Чуть более 60 м.
108
Около 45 кг.
109
В каком городе находится альма-матер настоящего Эрика Вайса?
110
В переводе с английского «Звездная пыль».
111
Остин – столица штата Техас, Тампа – крупный город в штате Флорида.
112
Как называлось мое любимое телешоу, в котором у частного детектива в машине стоял принтер и печатал визитные карточки?
113
Крупнейший город штата Южная Дакота, см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Су-Фолс.
114
Название телесериала; выше автор также говорит о сериале.
115
Устаревший носитель информации, микропленка. Подробнее: http://ru.wikipedia.org/wiki/Микрофиша
116
Кевин Митник родился 6 августа 1963 г. (http://ru.wikipedia.org/wiki/Кевин_Митник).
117
Соответственно, примерно 1 м 80 см и около 65 кг.
118
В оригинале игра слов: «Неге Comes The Sun», буквально – «Здесь восходит солнце». Компания Sun Microsystems, о которой упоминается в главе, была одним из лидеров компьютерной индустрии.
119
Как назывался тот книжный магазин в Денвере, в котором я любил бывать?
120
Вновь нестыковка: речь идет о 1993 г. Группа Journey, очевидно, не выступала в период 1987–1995 гг. (http://ru.wikipedia.org/wiki/Journey).
121
В начале 1980-х гг. Рональд Рейган стал стимулировать в индейских резервациях игорный бизнес, чтобы повысить там уровень жизни. Подробнее: http://www.sostav.ru/articles/2005/09/29/mark290905/.
122
Форт-Нокс – военная база в штате Кентукки, где с конца 1930-х гг. хранится значительная часть золотого запаса США (http://www.us-dollar.ru/interesnoe-o-dollar/fort-knox.html).
123
Подробнее об этом мультипликационном герое на http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%82_%D0%A4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D1%81.
124
Это существо было придумано американскими летчиками. Гремлин – злой дух, который живет в двигателе и постоянно что-то в нем ломает. Подробнее: http://www.mirf.ru/Articles/art2355.htm.
125
В оригинале – «mall». Так в США называется пешеходная аллея, иногда крытая, по сторонам которой расположены магазины, рестораны, кафе и т. п.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: