Стивен Хантер - Гавана
- Название:Гавана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Домино, Эксмо
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-699-08016-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Хантер - Гавана краткое содержание
Гавана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
30
Раньон Деймон (1884-1946) — американский журналист и автор рассказов, получивший известность благодаря книге «Чучела и куклы», написанной на провинциальном жаргоне.
31
Марта Хосе Хулиан (1853-1895) — кубинский патриот, революционер, поэт и писатель, идеолог и организатор освободительной борьбы против испанского господства.
32
Caudillo — вождь, военачальник, также диктатор (исп.).
33
Ганни — жаргонное сокращение звания ганнери-сержант, одного из высших сержантских званий в морской пехоте США.
34
Рузвельт Теодор (1858-1919) — 26-й президент США (1901-1909).
35
Сантерия — религиозный культ, возникший на Кубе и распространившийся по островам Карибского бассейна и в США. Возник на основе синтеза религии африканского племени йоруба и христианства среди рабов, доставленных из Африки в XVI-XIX вв.
36
Гринго (gringo, ucn.) — пренебрежительное наименование жителей США в Латинской Америке; можно перевести как «паршивый американец».
37
Служба военной разведки (исп.).
38
Лейтенант-коммандер — звание, соответствующее капитан-лейтенанту в ВМФ США.
39
Атакующие (исп.).
40
Быстро (исп.).
41
Здесь: мужская гордость, мужское достоинство (исп.).
42
«Мэн» — военный корабль США, взорвавшийся по неизвестным причинам в гавани Гаваны 15 февраля 1898 г. Его гибель, наряду с несколькими другими подобными инцидентами, послужила поводом для начала американо-испанской войны и вторжения войск США на Кубу, где уже около трех лет шло восстание против испанского владычества. Существует мнение, что уничтожение корабля было провокацией американцев, которая дала им повод развязать войну.
43
Острова, на которых происходили ожесточенные бои между американскими и японскими войсками во время Второй мировой войны.
44
«Дикие наездники» — добровольческая часть, созданная во время американо-испанской войны будущим президентом США Теодором Рузвельтом и Леонардом Вудом.
45
Того Хидеки (1884-1948) — японский генерал, казнен за совершение многочисленных военных преступлений во время Второй мировой войны.
46
«Уайлдкэт» (Grumman F4F Wildcat) — истребитель палубной авиации ВМФ США во время Второй мировой войны.
47
Кампесино (campesino, ucn.) — обычное название крестьянина в испаноязычных странах Латинской Америки.
48
Вперед, друг (исп.).
49
Элиот, Томас Стернз (1885-1965), лауреат Нобелевской премии (1948); Паунд, Эзра (1885-1972) — американские поэты и литературные критики, бывшие близкими друзьями.
50
Крупнейший из Соломоновых островов, ставший ареной ожесточенных боев между японцами и американцами в августе 1942 — феврале 1943 года.
51
Остров в составе Марианских островов, ставший ареной боев между японцами и американцами в июне — июле 1944 года.
52
Джон Уэйн — американский киноактер, Джозеф Ди Маджио — прославленный бейсболист.
53
Атолл в группе островов Гилберта, где в ноябре 1943 г. состоялось самое кровопролитное (по удельному весу потерь) сражение в истории США.
54
Нападение! Нападение! (исп.).
55
Клаузевиц Карл фон (1780-1831) — немецкий военный теоретик и историк.
56
Первичное офицерское звание в ВМФ США.
57
«С Фиделем покончено!» (исп.).
58
Ступай с богом, дружище (исп.).
59
На спад (исп.).
60
К оружию! К оружию! К оружию! (исп.).
Интервал:
Закладка: