Джордж Джозеф - Три чужака
- Название:Три чужака
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СП «Софинта», «Россия-88»
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Джозеф - Три чужака краткое содержание
…Братишка, все не так просто, как тебе кажется. Как бы там ни было, мы все трое созрели для электрического стула. То, что произойдет или не произойдет с тобой, с этим сопляком, с твоим другом, с девушкой — это ничего ровным счетом не меняет. Если меня вынудят, я прикончу мальчишку и всех, кто попытается ставить мне палки в колеса. Но как только получим деньги, мы трое исчезнем и оставим тебе ребенка и девушку. Делай с ними что хочешь. За всю свою поганую жизнь я так и не узнал, что значит иметь деньги. Сейчас у меня есть шанс, и я его не упущу…
Три чужака - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Округлый человечек посмотрел на него отрешенным взглядом. Тот повторил вопрос мягким и приглушенным голосом. Казалось, что он вытягивает слова из легких, а не из гортани.
— Естественно, то же самое, Милч, — прошептал тот, кого называли Доктором. Похоже было, что он с трудом воспринимает слова своего товарища. После этого короткого ответа глаза его вновь потухли. Он тупо, не видя, посмотрел на орехи, взял их и принялся трясти в ладонях, словно в шейкере.
— А ты, Дэнни?
Дэнни стянул платок с шеи и вытер им лицо.
— Мне все равно, лишь бы погорячее и побыстрее.
Говорил он высоким и плаксивым голосом, тоже почти не шевеля губами.
Рик, наблюдавший все это время за троицей, оперся на тяжелый костыль и быстро направился к двери в конце стойки.
— Что с ним? — безразличным тоном осведомился здоровяк.
— С Риком? Он был летчиком в Корее. Его сбили в последние дни войны. Двое суток со сломанной ногой он провалялся на рисовом поле, пока его нашли. Началась гангрена, и ногу пришлось отнять. Потом отрезали еще выше. Он прошел уже и не знаю сколько госпиталей, но теперь все в порядке. В этот четверг получит протез. И снова сможет, — Рэд улыбнулся, — танцевать кадриль. Мы с ним частенько шутим. Когда его вытащили с рисового поля, он оглох и онемел. И так вот до сих пор.
— Надо же! — воскликнул здоровяк, но в его приглушенном голосе сквозило все то же безразличие.
Он наклонился, взял из руки молодого платок в горошек, вытер им лицо и положил этот кусок шелка на стойку.
Вдруг раздался тихий, свистящий голосок Доктора.
— У него случился истерический паралич слуховых нервов, из-за эмоционального шока. Синдром Мендеса… Случай относительно частый.
— Док — настоящий врач, — заметил Милч, и в его бормотании проскользнуло нечто вроде гордости.
— Рик — парень что надо, — вновь вступил в разговор Рэд. — Очень мужественный, смелый. Я хорошо знал его отца. Мы выросли вместе и вновь встретились на войне. Я вернулся, а он нет. Мать Рика смылась с одним типом… Я взял мальчугана к себе. И ни разу не пожалел об этом. А мужество Рика — это от его отца.
Дэнни сунул сигарету в угол рта и сделал несколько быстрых затяжек. Доктор нагнулся вперед, чтобы уловить дым, и облизнул губы.
— Слушай, Милч, — начал он. — Нельзя ли мне…
— Нет, — ответил тот. — Пока нет. Ты только что покурил. Сам же знаешь, как тебе бывает плохо. Не сейчас, Доктор. Немного можешь ведь потерпеть?
— Если Рик глухой, — сказал Дэнни, — как же он усек, чего мы хотим? — Слова Дэнни как будто выплывали из-под сигареты.
— Он умеет читать по губам, — объяснил Рэд.
Доктор вновь занялся своими орехами. Теперь он их подбрасывал и ловил тыльной стороной ладони, на фаланги пальцев. Когда один орех оказался на стойке бара, Доктор ухмыльнулся. Дэнни щелчком паснул его Доктору.
— Чтение по губам — это очень древнее искусство, — вымолвил Доктор и на миг остановил на Рэде свой взгляд, тут же, однако, провалившийся в пустоту. — Говорят, что турки прокалывали барабанные перепонки плененным крестоносцам. Фицджеральд утверждает, что Клеопатра была совершенно глухой и умела читать по губам. Это подтверждается и некоторыми древними папирусами, хранящимися в Британском музее. Да я недавно читал об этом статью в газете.
Милч приобнял Доктора за плечи.
— Доктор, ты неподражаем, — заявил Милч. — Видел? — добавил он, обращаясь к Рэду. — Он выражается как настоящий медик! Да… В этой маленькой головушке определенно кое-что есть. Это я вам говорю.
Он чмокнул Доктора в лысый череп и хрипло рассмеялся, но в этом смехе не было ни радости, ни веселья. Неожиданно Милч оттолкнул Доктора, взял ломоть хлеба и, чавкая, стал его жевать.
Сладковатый запах жареного мяса распространился по залу.
— Черт! — воскликнул Милч, выставив на обозрение длинные желтые зубы. — Впечатление такое, словно я не жрал дней восемь.
— Будем надеяться, что этот глухарь умеет готовить, — буркнул Дэнни.
Рэд запрокинул голову, будто его ударили прямо в лицо. Он положил свои волосатые руки на стойку.
— Можно бы и повежливее, — сказал он абсолютно спокойно.
— Ладно, ладно, — вежливо промолвил Милч, как бы извиняясь за своего товарища. — Он не со зла, так ведь, Дэнни?
Его пальцы стиснули бицепс Дэнни. Тот слегка скривился, лицо его посерело, приняв цвет старого пергамента.
— Так ведь, Дэнни? — спокойно повторил Милч. — Ты ведь мальчик воспитанный, так что извинись.
— Прошу прощения, — рыкнул Дэнни и сделал шаг назад.
— Отлично! — выдохнул Милч. — Мы никого не собираемся обижать. Я всегда говорю: на кой черт вообще людей обижать?
Он снова захрипел, что должно было изображать смех, и взял еще один ломоть хлеба.
Неожиданно раздался гортанный крик:
— Катись к чертовой матери!
Здоровяк резко обернулся. В конце стойки стояла клетка, в которой сидел большущий попугай и хлопал своими желтыми злыми глазами.
— Вашингтон проснулся, — объяснил Рэд.
— Да чтоб он сдох! — прошипел Милч. — Напугал меня до смерти, погань!
Он подошел к клетке.
— Крутой у тебя видок, парень, — сказал он, обращаясь к попугаю.
Милч просунул кусочек хлеба сквозь прутья решетки и тут же завопил от злости и боли, глядя на свой палец.
— Он меня, тварь, ущипнул!
Рэд улыбался.
— Я должен был вас предупредить. Он не любит незнакомых людей. А хлеб вообще ненавидит.
Здоровяк засунул пораненный палец в рот.
— Пошел вон! — заявил ему попугай.
Пухленький Доктор ухмыльнулся. Он сполз со своего сиденья и подошел поближе к клетке.
— Когда-то и у меня был попугай, — промолвил он тихо. — А этот просто прекрасен.
— Он у меня живет уже двенадцать лет, — в голосе Рэда слышалась гордость. — Я его выиграл в кости на судне.
— Лучше бы ты в тот день проиграл, — пробормотал Милч, посасывая палец.
Доктор снова забрался на сиденье у стойки.
— Знаете, — зашептал он, — укус такой птицы очень опасен. Может развиться парацемия. Часто с летальным исходом.
— Да ты что? — застонал Милч. — Шутка, надеюсь?
— Нет, — ответил тот, уставясь на свои орехи, будто он их видел впервые. — Это не шутка, Милч.
— О чем вы? — вмешался Рэд. — Да он нас щипал раз десять, Рика и меня, и, как видите, мы живы.
— Каждому свое, — произнес шепотом Доктор. — В конце концов, помирают лишь один раз.
— Симпатичная тварь! — Милч снова засунул пораненный палец в рот. Ухмыляясь, Доктор удерживал в равновесии один из орехов на указательном пальце.
Вошел Рик и подал дымящееся блюдо Милчу. Тот схватил вилку и нож.
— Приправу! — Рот его уже был набит. — Есть у вас приправа?
Рэд молча подвинул ему бутылку с соусом, и Милч вывалил больше половины содержимого в тарелку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: