Уильям Грин - Чемодан для Спенсера
- Название:Чемодан для Спенсера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Венда
- Год:1993
- Город:Бишкек
- ISBN:5-85414-005-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Грин - Чемодан для Спенсера краткое содержание
Чемодан для Спенсера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— М-ммм... Прелестно пахнет воздух Франции.
— Воздух аэропорта, — ворчливо поправил Спенсер. — Пахнет, как повсюду в мире. Керосином.
Девушка была уязвлена.
— Такое я ожидала бы услышать от юного Дэвида... — И затем: — Вы думаете, самолет уже взлетел?
Спенсер взглянул на часы и кивнул.
— Вот-вот взлетит.
Их такси, наконец, подкатило, и шофер погрузил багаж. Спенсер и девушка забрались на заднее сиденье — чтобы ехать в Париж...
— Вы правы, — мрачно сказала девушка, глядя в боковое стекло, где отражалось только ее собственное лицо. — Так выглядит любая темная дорога...
Спенсер вздохнул.
— Забудьте, что я сказал про керосин. Только пресыщенные старики могут говорить такое.
— Нет, — упорствовала девушка. — Вы были правы. Воздух и в самом деле пахнет... чем–то.
— Ох-хо, — проворчал Спенсер. — Я чувствую самолетное горючее. Вы — французские духи. Есть же разница между старым носом и молодым. Может быть, вы поможете мне снова обонять по-юношески.
— О-оо... — протянула девушка, поджав губы, — вот уж от вас плесенью никак не тянет.
Они ехали по парижским предместьям, наслаждаясь друг другом, наслаждаясь песней французского шансонье, доносившейся из радиоприемника. Девушка опять повернулась к Спенсеру.
— Я думала, что когда мы приземлимся, там будут разные репортеры, и фотографы, и толпы ждущих...
— Чего ждущих?
— Вас.
— Меня? — Спенсер пожал плечами. — Я не всемирно известная победительница шоу.
Девушка наклонила голову и секунду обдумывала это, упиваясь тайным удовольствием. Затем вздохнула:
— Нет. Не думаю, чтобы здесь кто–то слышал о “Вопросах и ответах”. Но мне казалось, что вас будут встречать. Ведь вы — звезда.
Лицо Спенсера потемнело.
— Последний раз это было, когда я выходил из “Двадцатого века”. Вы представляете, когда это было?
— Скажите мне, что такое “Двадцатый век”, и я вам отвечу.
— Это поезд.
Девушка недоверчиво поглядела на него.
— Поезд?
— В старые времена... — дребезжащим голосом протянул Спенсер, — люди так путешествовали...
Девушка расхохоталась и зааплодировала:
— Вы преувеличиваете!
— Ничуть, — вздохнул Спенсер. — Больше для меня таких вещей не организуют.
Девушка ощетинилась:
— Как это так — “организуют”?
— Служба рекламы.
— Вы что, хотите сказать, что все эти толпы для “Роллинг Стоунз”, “Битлз” и прочих были организованы?
— Ну надо же дать людям знать, что они приехали.
Девушка осела на сиденье и шумно вздохнула.
— Могу держать пари, — успокаивающе продолжал Спенсер, — что Пол Маккартни, или кого там еще вам захочется назвать, может пройти по любой улице мира безо всяких толп вокруг. Ладно, если несколько голов повернутся. А некоторые даже подтолкнут друг друга и скажут: “Смотри, кто идет”. Ваш герой будет гулять один, пока не вмешается пресс-секретарь, который раскрутит демонстрацию.
— Откуда вы знаете, что такое было с Полом Маккартни?
— Потому что, — грустно сказал Спенсер, — я был и Маккартни, и “Битлз”, и “Роллинг Стоунз” в одном лице.
Девушка задумчиво посмотрела на него.
— Верю, что так и было.
— Добро пожаловать в Париж!
Они подъезжали уже к окраине города — неприглядному поясу облупившихся домов и тускло освещенных узких улочек.
Девушка разочарованно смотрела по сторонам.
— Прямо–таки Хобокен.
— Вы говорите, как просвещенная старая леди, — поддразнил ее Спенсер.
Девушка скрестила руки на груди, вздохнула и сжалась в комочек.
— Наверное, мне надо было лететь в Рим.
Спенсер наклонился вперед и сказал водителю несколько слов по-французски. Тот кивнул, переключил скорость и круто развернулся в обратном направлении.
Девушка мгновенно выпрямилась, встревоженная.
— Стойте! Я не хотела!..
— Не хотела чего? — невинно спросил Спенсер.
— Ехать в Рим!
Спенсер засмеялся.
— Расслабьтесь. Я не просил его ехать обратно в аэропорт.
— А что вы тогда сказали ему?
— Я сказал ему, что моя дочь впервые в Париже, и она несколько разочарована. Чтобы он показал нам что–нибудь.
— Я — ваша дочь?
— Как еще я мог вас назвать?
Салон такси залило светом, когда машина свернула на Карусельный мост через Сену. Площадь Согласия возникла, как звездный ливень.
— Ого! — воскликнула девушка. — Что это?
— Это место, где Марии-Антуанетте отрубили голову.
— Не удивляюсь, — прошептала девушка, с круглыми глазами вцепляясь в рукав Спенсера.
Такси объехало колоссальную площадь, добавив своего блеску во впечатляющее колесо света, вращающееся вокруг обелиска. Затем шофер свернул налево, медленно двигаясь по Елисейским полям к площади Звезды и Триумфальной арке.
Девушка сидела как каменная, без единого слова, разинув рот и крепко держа Спенсера за руку.
— Все еще похоже на Хобокен?
Она не отвечала — довольно долго. Потом тихо сказала:
— Знаете, что я сегодня запишу в дневнике? “Самый выдающийся день в моей жизни”. Я летела через океан. Я встретила кинозвезду. Я видела Париж. И... — она взглянула на него глазами, в которых сверкали огни бульваров, — я спала со своим “папочкой”...
Спенсер шумно глотнул.
— Только не надо никаких имен — в этом вашем дневнике.
Глава двадцать третья
— Говорю вам, меня усыпили! — раздавался вопль Пола Хендерсона в конторе управляющего ТВА в аэропорту “Леонардо да Винчи” под Римом. — Да будет кто–нибудь что–нибудь делать?
Он сидел в углу комнаты на жестком стуле, сжимая обеими руками полиэтиленовый стаканчик с кофе и нервно моргая при вспышках ламп фоторепортеров.
Пятнадцать минут назад с помощью двух крепких охранников и в сопровождении рейсовой стюардессы его в полукоматозном состоянии провели через аэропорт. Его безумные вопли о наркотиках и похищениях привлекли фоторепортеров, болтающихся в поисках того, что они надеялись потом раскрутить в драматическую историю.
Пол проглотил кофе, зажмурился перед нацеленной камерой и завопил:
— Господи Боже! Я отвечаю за эту девушку!
Paparazzi [2] Фотографы (итал.).
снова защелкали затворами, мысленно сочиняя заголовки. Управляющий появился из своего закутка со стюардессой, протолкался через толпу и сея за стол. Фотографы нацелили камеры на него и приготовились снимать. В комнате стало тихо.
— Ее заперли в каком–нибудь гареме! — взревел Пол, как будто заполняя пустоту. Комната снова взорвалась.
Потребовались долгие, терпеливые уговоры менеджера, чтобы вернуть комнате подобие порядка. Тогда он заговорил по-итальянски.
— Вы можете поберечь пленку и свои вспышки, а нас уберечь от бессонной ночи. Никакой истории здесь нет.
Репортеры хмуро переглянулись и посмотрели на юношу. Их камеры, лишенные объекта, стали чем–то вроде неуклюжих помех. Менеджер продолжал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: