Ли Чайлд - Ценой собственной жизни
- Название:Ценой собственной жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Чайлд - Ценой собственной жизни краткое содержание
Самаритянин Джек Ричер протягивает руку помощи привлекательной женщине на костылях, а в следующее мгновение оба они оказываются под прицелом двух пистолетов. Ричер и женщина, утверждающая, что она агент ФБР, похищены, и их везут через всю Америку непонятно куда…
Ценой собственной жизни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Выскочив из вестибюля здания суда, Милошевич бегом спустился с крыльца. Сжимая в правой руке табельный револьвер 38-го калибра и высоко поднимая в левой золотой значок Бюро.
— Агент ФБР! — крикнул он. — Всем ни с места!
Взглянув на Холли, он повернулся к Гарберу, поднимавшемуся навстречу, а затем к Макграту, который выбежал из-за здания администрации округа. Макграт побежал прямиком к Холли. Крепко стиснул ее в объятиях, прижимая ее к стволу засохшего дерева. Холли смеялась. Она не могла в свою очередь прижать Макграта, потому что руки у нее были скованы за спиной. Отпустив ее, Макграт сбежал вниз по склону и хлопнул по плечу Милошевича.
— У кого ключи от наручников?
Гарбер указал на двоих убитых бойцов. Подбежав к ним, Макграт порылся в пропитанных кровью карманах. Нашел ключ и взбежал к дереву. Зашел Холли за спину и расстегнул наручники. Молодая женщина качнулась вперед, и Макграт схватил ее за руку. Милошевич подобрал на дороге костыль и бросил его Макграту. Тот поймал костыль и передал его Холли. Молодая женщина спустилась, держась за Макграта. Выйдя на дорогу, они остановились, оглядываясь по сторонам, удивляясь неожиданной оглушительной тишине.
— Кого мне благодарить? — спросила Холли.
Вцепившись в руку Макграту, она посмотрела на труп Боркена, лежащий в шестидесяти футах. Огромная черная туша упала навзничь. Головы у нее не было.
— Генерала Гарбера, — сказал Макграт. — Познакомься, это большая шишка из военной полиции.
Гарбер покачал головой.
— Нет, это был не я. Меня опередили.
— И не я, — сказал Милошевич.
Обернувшись, Гарбер кивнул в сторону леса.
— Вероятно, вот его.
Ричер бежал вниз по склону от административного здания. Запыхавшийся. Тело ростом шесть футов пять дюймов и весом двести двадцать фунтов подходит для многого, но только не для спринта на одну милю.
— Ричер! — воскликнула Холли.
Ричер не обратил на нее внимания. Не обратил внимания ни на кого. Пробежал дальше и уставился на белую стену. Он увидел пулевые отверстия. Много отверстий. Штук тридцать, большая часть из которых была сосредоточена в юго-восточной части стены второго этажа. Ричер таращился на них несколько мгновений, затем рванул к джипу, стоящему на обочине. Выхватил лопатку, закрепленную рядом с запасной канистрой. Бегом поднялся на крыльцо. Взлетел на второй этаж и ворвался в комнату Холли. Подбежал к стене фасада.
Ричер увидел не меньше дюжины выходных пулевых отверстий, пробивших сосновые доски. Рваные, расщепленные края. Ричер ударил по одному из них ребром лопаты. Разломил доску вдоль и, действуя лопатой как рычагом, оторвал ее. Вставил лопату в образовавшуюся щель и выломал следующую доску. Когда в комнату вбежал Макграт, Ричер успел вскрыть внутреннюю обшивку на протяжении четырех футов. Когда к ним присоединилась Холли, они уже смотрели в пустую полость.
— Динамита нет, — тихо промолвила молодая женщина.
Ричер бросился к соседней стене. Оторвал несколько досок, чтобы быть абсолютно уверенным.
— Значит, его здесь и не было, — сказала Холли. — Проклятие, я не могу в это поверить.
— Динамит здесь был, — возразил Макграт. — Об этом сообщил Джексон. Он описал все как было. Я читал его донесение. Джексон лично разгружал грузовик вместе еще с семерыми бойцами. И носил его наверх. Черт побери, Джексон видел, как динамит укладывали в стены. Целую тонну. Такое ни с чем не спутаешь.
— Значит, динамит здесь был, — сказал Ричер. — А затем его отсюда достали. Укладывали его у всех на виду, а забрали тайком. Для того, чтобы использовать в другом месте.
— Динамит отсюда забрали? — недоуменно переспросила Холли.
— Женщины и дети должны умереть, — медленно произнес Ричер.
— Ты о чем? — воскликнула Холли. — О чем ты говоришь?
— Но не здесь, — продолжал он. — Не эти женщины и дети.
— Ты о чем? — повторила Холли.
— Речь идет не о массовом самоубийстве, — сказал Ричер, — а о массовом убийстве.
Внезапно он умолк. У него в голове звучали раскаты страшного взрыва, прогремевшего тринадцать лет назад. Звуки Бейрута. Звуки базы морской пехоты, расположенной неподалеку от аэропорта. Ричер слышал их снова и снова, до боли в ушах.
— Теперь я понимаю, что это, — прошептал он, перекрывая оглушительный рев, звучащий у него в голове.
— Что? — нетерпеливо спросил Макграт.
— На просевших рессорах, — продолжал Ричер. — Но нам неизвестно, куда он уехал.
— Ты о чем? — снова спросила Холли.
— Женщины и дети должны умереть, — повторил Ричер. — Так сказал Боркен. Он сказал, что этого требуют исторические обстоятельства. Но Боркен имел в виду не тех женщин и детей, которые находятся здесь.
— Черт побери, что ты хочешь сказать? — воскликнул Макграт.
Ричер удивленно посмотрел на него, затем перевел взгляд на Холли, так, словно видел их впервые в жизни.
— Я был в гараже, — сказал он. — Видел грузовик. Наш грузовик. Он стоял на просевших рессорах, как будто загруженный под завязку.
— Ты о чем? — опять спросила Холли.
— Боркен начинил машину взрывчаткой, — объяснил Ричер. — Стиви должен перегнать ее в какое-то людное место. Где будет нанесен второй удар. Грузовик взорвется среди толпы. В нем целая тонна динамита. И Стиви опередил нас на целых шесть часов.
Макграт первым бросился к лестнице.
— Садимся в джип! — крикнул он.
Гарбер тоже устремился к джипу. Но Милошевич находился гораздо ближе. Он прыгнул за руль и завел двигатель. Макграт помог Холли забраться на переднее сиденье. Ричер остановился на крыльце, задумчиво уставившись на юг. Вдруг Милошевич выхватил револьвер. Большим пальцем взвел курок. Гарбер застыл на месте. Вскинул винтовку и прицелился. Милошевич нагнулся к Холли. Макграт отскочил в сторону. Милошевич надавил на газ и рванул с места, управляя джипом одной рукой, другой наставив револьвер на Холли. Джип затрясся на ухабистой дороге. Гарбер понял, что попасть в Милошевича будет невозможно. Опустив винтовку, он обреченно проводил машину взглядом.
— Оба? — растерянно пробормотал Уэбстер. — Господи, только не это…
— Сейчас нам не помешал бы еще один вертолет, — заметил адъютант. — Полагаю, теперь можно больше не беспокоиться по поводу зенитных ракет.
Он перевел видеокамеру на северо-запад и вывел на экран увеличенную картинку чаши в горах перед входом в шахты. Четыре грузовика со «Стингерами» застыли на спущенных колесах. Неподалеку валялся труп убитого часового.
— Хорошо, вызываем вертолет, — согласился Джонсон.
— Сэр, будет лучше, если вы сделаете это лично, — предложил адъютант.
Генерал положил руку на телефон. Затем повернулся обратно к экрану, на котором был виден джип, несущийся по лесной дороге. Выписав последний крутой поворот по горному серпантину, машина понеслась по дну чаши, устланному сланцем. Обогнула неподвижные грузовики и резко затормозила перед левым сараем. Выскочив из машины, Милошевич обежал вокруг капота. Направив револьвер на Холли. Схватив молодую женщину за руку, он выдернул ее из джипа и потащил к массивным бревенчатым воротам. Ногой толкнул одну створку и запихнул Холли внутрь. Нырнул следом за ней и захлопнул за собой ворота.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: