Артур Кварри - Коммандо
- Название:Коммандо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Эрика»
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-85775-013-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Кварри - Коммандо краткое содержание
Бывший командир отряда спецназначения «коммандо» попадает в экстремальную ситуацию, где от его действий зависит жизнь дочери, похищенной с целью вынудить его совершить виртуозное политическое убийство…
Но с бывшим «коммандо» шутки плохи, они превращаются в тотальную войну, в которой он один заменяет целую армию…
Эта книга из выпускаемой в 1993 году серии «БЕСТСЕЛЛЕРЫ ГОЛЛИВУДА». В серию вошли получившие мировую известность лучшие произведения в жанрах детектив, фантастика, мистика, приключения, авантюрный и любовный роман, одновременно ставшие литературной основой самых популярных и кассовых кино- и видеофильмов.
Коммандо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джон упал на пол, и тогда Беннет, издав торжествующий вопль, сорвал дверцу с петель и швырнул в Метрикса. Тому удалось смягчить удар, подставив руки. Чугунная плита грохнула о решетку.
Беннет выхватил из топки стальной прут, служащий кочергой, и принялся наносить удары лежащему противнику. Он орал от раздиравшей его злобы. Джон схватил дверцу в руки, используя ее как шит. Раскаленный металл обжег ладони, резкая боль пронзила тело. Беннету несколько раз удалось ударить Джона, но, потеряв голову от ярости, он все-таки подошел слишком близко.
Нога Метрикса второй раз ударила его в пах. Беннет отскочил назад и ткнулся спиной в силовую установку. Раздался оглушительный треск. Джон увидел, как противника окутало дымом. Фонтан голубых искр посыпался на пол. Беннет заорал от боли. Поразительно, но он все-таки остался жив. Сильное, тренированное тело выдержало. Оторвавшись от решетки, Беннет бросился вперед. Казалось, боль прибавила ему сил.
Джон успел заметить удар, но предпринять ничего не смог. Кулак со страшной силой вонзился в грудь в области сердца. Колени Джона подкосились и он едва не упал. Беннет схватил его и швырнул к топке. Пламя лизнуло плечо Метрикса, оставив на коже водянистый волдырь. Джон рванулся в сторону, но Беннет цепко держал его, стараясь засунуть лицом в огонь. Лишь невероятным усилием Метрикс смог вырваться и вцепиться в Беннета. Теперь они поменялись ролями.
Джон слабел. Сказывалась кровоточащая рана в боку. Беннету довольно легко удалось освободиться. А разворачиваясь, он нанес Джону мощнейший удар по почкам. Метрикс охнул. Его швырнуло на стену. В ту же секунду последовал новый удар, гораздо более сильный, чем предыдущий.
— Как в старое доброе время, а, Джон? — заорал Беннет, нанося удар за ударом. — Ну как, приятно умирать? Ты — покойник, Джон!
— Дерьмо собачье! — крикнул Метрикс, заставляя себя встать.
Он понимал: есть еще одна попытка. Больше ничего не будет. Если сейчас не убить Беннета, то тот убьет его. Джон напрягся и резко выбросил локоть вперед, нанося противнику удар в переносицу. И тут же, не давая ему опомниться, принялся бить Беннета, вкладывая в удары всю свою злость и ярость.

Под этим безумным натиском тот попятился. Вытащив из-за пояса пистолет, он зло прохрипел:
— Я убью тебя, Джон!!! Я пристрелю тебя!!! Я пристрелю тебя!!! — На губах его выступила пена, как у бешеного пса.
Метрикс развернулся, сорвал со стены кусок водопроводной трубы и швырнул его в сумасшедшего. Труба со свистом рассекла воздух, прошила грудь Беннета насквозь и вонзилась в котел.
Струя обжигающего пара ударила из нее, заполнив помещение влажным горячим туманом.
— Выпусти-ка пар, Беннет, — устало сказал Джон и отвернулся.
Три темно-зеленых вертолета появились из-за скалы и быстро понеслись в направлении разгромленного лагеря. Черные столбы жирного густого дыма служили им отличным ориентиром.
Керби пока не видел лагеря, но подозревал, что там мало кто остался в живых. Да, скорее всего, и сам Джон вряд ли уцелел. Генерал знал, как действует Метрикс в серьезной ситуации. А здесь все же была замешана его дочь.
Вертолеты опустились на узкую площадку между лагерем и береговой полосой. Десантники выскакивали из них, сразу занимая боевой порядок, и бежали к видневшемуся неподалеку особняку.
Везде, куда бы ни посмотрел Керби, лежали тела мертвых солдат. Чуть дальше стояли обгоревшие остовы грузовых машин. Пламя еще отплясывало на развалинах каких-то строений. И среди этого разгрома шагал Джон Метрикс, держа за руку свою дочь.
Он поравнялся с генералом и остановился на мгновение.
— Ты нам оставил что-нибудь? — спросил Керби.
— Трупы, — коротко ответил Джон.
Тарахтя мотором к самому берегу подошел гидроплан. Развернувшись, он закачался на волнах в полосе прибоя. Джон увидел, как Синди выбралась из люка и остановилась по колено в воде, глядя на него и улыбаясь.
Не говоря ни слова, Метрикс обошел генерала и побрел к девушке.
— Джон! — окликнул его Керби. — Ты бы лучше вернулся в отряд.
— Это был последний раз.
Он даже не обернулся, продолжая шагать к воде, сжимая руку Дженни в своей широкой ладони.
— До следующего раза! — крикнул генерал.
Метрикс остановился, посмотрел на него и сказал одно-единственное слово:
— Никогда.
Примечания
1
«911» — номер телефона спасательных служб в США.
2
Имеется о виду всемирно известный музей восковых фигур мадам Тюссо
3
Ку-5 — пластиковая взрывчатка.
4
В салоне первого класса американских авиакомпаний бесплатно подается еда и шампанское.
5
Гринич-Вилледж — район Нью-Йорка, славящийся как место сбора художников и музыкантов. Кроме того, облюбован бисексуалами.
6
«Авис» — фирма по прокату машин.
7
Шарон Тейт — актриса, жена известного режиссера фильмов ужасов Романа Полански. Была зверски убита в собственном доме вместе с девятью гостями бандой Мейсона.
8
«Бэлантайн» — сорт пива.
9
Кид ( англ. ) — малыш, парнишка.
10
«Спагетти» ( слэнг. ) — итальянский вестерн.
11
Группы специального назначения 3, 6 и 7 дислоцируются в Форт Брагге.
12
В американском обозначении источник высшей надежности.
13
Эмблема «зеленых беретов» — сдвоенные молнии на черном щите.
Знак крепится на берет над левой бровью.
14
«Стеллс» — сверхсекретный самолет-бомбардировщик Вооруженных сил США, не улавливаемый радарами.
15
Bastardos ( исп. ) — ублюдки
16
В некоторых странах цвета светофора — красный, желтый и синий
Интервал:
Закладка: