Сергей Соболев - Кабульский трафик
- Название:Кабульский трафик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Соболев - Кабульский трафик краткое содержание
Афганский героин, поставляемый транзитом через Таджикистан, захлестнул Россию. Такого количества дури и денег в оборот еще не вводилось. Трафик надо немедленно перекрыть, иначе стране грозит криминогенная и финансовая катастрофа. Но среднеазиатские наркобароны и их зарубежные партнеры - люди очень высокого уровня, они чрезвычайно умны, хитры и изворотливы. Подобраться к преступникам можно лишь с помощью нестандартного, дерзкого и решительного хода. Руководство ГРУ посылает в пекло наркотрафика самого надежного и глубоко законспирированного сотрудника - офицера Ивана Козакова, известного на Ближнем Востоке как наемник Айвен Козак…
Кабульский трафик - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
11
Привет, Анна (амер.).
12
Хонум (тадж.), ханум (перс.) – госпожа, уважаемая женщина (обычно замужняя), реже барышня.
13
Blackwater – частная американская охранная фирма.
14
Абайя – традиционное арабское женское платье.
15
Никаб – мусульманский женский головной убор.
16
Привет! Меня зовут… (англ.).
17
Спасибо (франц.).
18
Michelin Le Guide Rouge – Красный гид Мишлен – наиболее известный и влиятельный из ресторанных рейтингов. Имеет трёхзвездочную систему оценки ресторанов.
19
Встречают по одежде (итал.).
20
Серебряная башня» – престижный парижский ресторан.
21
С Новым Годом! – Спасибо… (англ.).
22
Дареному коню в зубы не смотрят (итал.).
23
Прямо, направо и вверх! (фарси).
24
Хороший парень (фарси).
25
Как дела? (фарси).
26
Иностранец (фарси).
27
Опасно (фарси).
28
Всем друг – никому не друг (англ.).
29
Худой мир лучше доброй ссоры, дословно: плохое соглашение лучше хорошей тяжбы.
30
Муджи – сокращенно от «моджахед» (англ.).
31
Возле города Кабула
В рог труби, штыком вперед!
Захлебнулся, утонул он,
Не прошел он этот брод,
Брод, брод, брод вблизи Кабула.
Ночью вброд через Кабул-реку!
В эту ночь с рекой бурлившей
Эскадрон боролся плывший,
Темной ночью вброд через Кабул-реку...
Р. Киплинг. Брод на реке Кабул.
Перевод С. Тхоржевского.
32
Десантно-штурмовая маневренная группа.
33
Привет, Иван! Доброе утро, мой дорогой друг… мой герой! (англ.).
34
Иван, посмотри-ка сюда. Иван, что ты об этом думаешь? (англ.).
35
Сколько? (англ.).
36
Гуманитарный груз (англ.).
37
MPRI (Military Professionall Recources Incorporated) – частная военная компания, созданная в США в 1987 году.
38
РУМО – разведуправление Министерства обороны США (Defence Intelligence Agency).
39
Привет, Иван! Ты в порядке, друг мой? (амер.).
40
У меня все прекрасно (англ.).
41
Привет! Как дела? (англ. И франц.).
42
Кто это? (франц.)
43
У меня был шанс немного заработать, но я его профукал (англ.).
Интервал:
Закладка: