Честер Хаймз - Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв
- Название:Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01825-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Честер Хаймз - Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв краткое содержание
В сборник включены три детектива американских писателей: «Все застрелены» Ч. Хаймса — роман об убийствах, совершенных за одну ночь в преступном районе Нью-Йорка, «Крутая разборка» Д. Гамильтона — о разоблачении торговцев наркотиками и классический шпионский детектив «А доктор мертв» К. Райса.
Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Парень видел этот же самый «кадиллак» совсем недавно. Тогда в нем ехали два человека и женщина. Но в Гарлеме не может появиться еще один такой же «кадиллак», в этом он был уверен. Если, конечно, и этот «кадиллак» существовал на самом деле… Если он сам еще не рехнулся…
Парень был одет в темно-коричневый комбинезон, поношенную армейскую куртку и темную клетчатую охотничью шапку, опушенную мехом. И на этих улицах и темную холодную ночь не мог появиться еще один парень, одетый также.
— Нет. Этого не может быть, — сказал парень сам себе. — Или я — это не я, или то, что я видел, это не то, что я видел.
Но пока он пытался разобраться в том, что есть что, большой черный «бьюик»-седан с ослепительно сияющими фарами вылетел из-за утла.
Это был «бьюик»-седан, и выглядел он знакомым, словно и его парень видел раньше. Но машина не была столь знакомой, как сидевшая в нем женщина, которую он видел незадолго до того в золотом «кадиллаке». К тому же чудак в енотовой шапке, он прежде вел «кадиллак», теперь сидел за рулем «бьюика»-седана.
Все это было настолько невероятным, что даже успокаивало. Он согнулся над рулем своего мотоцикла и принялся смеяться так, словно сам сошел с ума.
— Ха-ха-ха!!! — Он долго смеялся, а потом начал разговаривать сам с собой: — Что бы это ни было, но все это мне только привиделось, и я уверен только в одном — это все понарошку.
3
Пульт в полицейском участке. Сержант, сидевший за пультом, передал донесения дежурному лейтенанту Андерсону привычно монотонным голосом:
— Женщина, которая живет на улице напротив монастыря, сообщает об убийстве и изнасиловании на этой улице…
Лейтенант Андерсон зевнул.
— Всякий раз, как какой-нибудь муж прибьет свою жену, звонит кто-то из любительниц совать свой нос в чужие дела и сообщает, что она изнасилована и убита… то есть жена, я имею в виду. И Бог знает, зачем им это надо — я имею в виду любительниц совать нос в чужие дела.
— …другая женщина с этого же участка. Сообщает о том, что кто-то мучает собаку…
— Скажи ей, что мы тут же посылаем офицера, — пробурчал Андерсон. — Скажи ей, что собаки наши лучшие друзья.
— Она повесила трубку. Но тут звонит еще одна и утверждает, что монахини устроили оргию.
— Что-то там все же случилось, — заключил Андерсон. — Пошли Джо Абрамса с напарником, пусть разберутся.
Сержант включил радио:
— Джо Абрамс, зайди сюда.
Джо Абрамс вошел.
— Взгляни-ка, что там происходит на южной стороне монастыря.
— Хорошо, — сказал Джо Абрамс.
— Патрульный Стик звонит из кабины на 125-й улице, — доложил сержант Андерсону. — Сообщает, что он и его напарник, Сэс Прайс, были атакованы и сбиты с ног летающей тарелкой, пронесшейся по кварталу.
— Прикажи им явиться сюда после окончания дежурства, чтобы пройти тест на алкоголь, — строго сказал Андерсон.
Сержант передал приказ. Затем он выслушал еще одно донесение, и лицо его сделалось мрачным.
— Человек, назвавшийся Бенджаменом Зазули, звонит из «Париж-бара» на 125-й улице и сообщает о двойном убийстве. Говорит, что два мертвых человека лежат на тротуаре перед баром. Один из них — белый. Третий — без сознания. Думает, что это Каспер Холмс…
Кулак Андерсона опустился на стол, и его худое суровое лицо стало угрюмым.
— Черт возьми, вечно со мной что-то случается, — сказал он и в тот же миг пожалел о сказанном.
— Пошли туда две остальные машины, — приказал он ровным тоном. На его лбу запульсировали вены, а светло-голубые глаза смотрели отрешенно.
Он ждал, пока сержант связывался с двумя патрульными машинами и направлял их на место происшествия. Затем он сказал:
— Найди Джонса и Джонсона.
Пока сержант вызывал Джонса и Джонсона, оповещая их о приказе срочно явиться, Андерсон сказал озабоченно:
— Будем надеяться, что с Холмсом ничего не случилось.
Джонса и Джонсона сержант найти не смог.
Андерсон поднялся.
— Продолжай вызывать их, — сказал он. — Я поеду и сам взгляну, что там такое.
Причина, по которой сержант не мог связаться с Могильщиком Джонсом и Эдом Гробом Джонсоном, состояла в том, что они находились в задней комнате мясной лавки мамаши Луизы и ели горячие цыплячьи ножки. Перед ними стояли тарелки, полные тушеных цыплячьих ножек и риса, посыпанного красным чилийским перцем. В холодную ночь, вроде этой, такая пища зажигала в животе горячий огонь, а мягкое белое куриное мясо наполняло кишки приятной тяжестью. В комнате стояли три деревянных стола, покрытых жирными пятнами такого омерзительного вида, что только липкая и жирная консистенция жаркого, состряпанного мамашей Луизой, могла удержать съеденную пищу в желудке. В углу располагалась угольно-черная печь, соседствующая с медным баком для воды. На горячей плите кипели котлы с готовящейся едой, придавая маленькой тесной комнатке сходство с роскошной турецкой баней.
Могильщик и Эд Гроб сидели за столом поодаль от плиты, их мундиры висели на спинках деревянных стульев. Черные, покрытые ворсом шляпы висели поверх шинелей на гвоздях на противоположной стене. Пот выступил у них на висках, пониже коротко остриженных курчавых волос и струился по темным, сосредоточенным лицам. Волосы Эда Гроба припорошены серой сединой. Справа на его виске — шрам в форме полумесяца, который оставил Могильщик, ударив его стволом своего пистолета, когда Эд Гроб превратился в берсерка, ослепнув после того, как ему плеснули кислотой в лицо. Это случилось более трех лет назад, тогда же сделали и операцию, во время которой шрамы от кислоты были покрыты кожей, взятой с его бедра. Но новая кожа или имела другой оттенок, или была светлее, чем естественная кожа на лице, да и заменяли ее отдельными участками. В итоге лицо Эда Гроба выглядело так, словно он был загримирован в Голливуде для роли чудовища Франкенштейна. А грубое, словно высеченное из одной глыбы, лицо Могильщика могло бы принадлежать любому из крутых гарлемских типов.
Могильщик обгрыз хрящики с последней куриной ножки и бросил тонкие белые остатки на горку костей на своей тарелке.
— Готов спорить на бутылку, что у него сегодня ничего не получится, — сказал он, понизив голос.
Эд Гроб посмотрел на свои наручные часы.
— И спорить не стоит, — ответил он столь же тихо.
— Сейчас уже без пяти двенадцать, а она заканчивает в одиннадцать тридцать. Ты думаешь, она ждет его?
— Нет, но он-то думает, что ждет…
Они исподтишка взглянули на человека, сидевшею в углу возле плиты в старом деревянном кресле. Это был низенький лысый толстяк с круглым, черным, подвижным лицом прирожденного комедианта. Он был полностью одет для улицы, за исключением пальто. Он бросил на них умоляющий взгляд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: