Уоррен Мерфи - Американское безумие
- Название:Американское безумие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-237-03966-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уоррен Мерфи - Американское безумие краткое содержание
Это средство должно было в мгновение ока превращать человеческое тело в воплощенное совершенство. Однако никому не пришло в голову проверить, есть ли у чудо – лекарства побочные эффекты, и очень скоро сотни людей, сотни невинных `жертв красоты` рухнули вкровавый водоворот нового американского безумия. Смертоносного безумия. Казалось бы, спасения нет. Но нет такой опасности, которой не могли бы противостоять два героя – Римо Уильяме, Верховный Разрушитель на службе самого секретного агентства Америки, и его учитель Чиун, последний мастер великой корейской школы боевых искусств Синанджу...
Американское безумие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
«Пурблайнд» в переводе с английского – тупой, недалекий; таким образом Пурблайндский университет приблизительно переводится как «университет тупиц». – Здесь и далее примеч. пер.
2
Мантека (исп.) – жир, нутряное сало.
3
Волшебник (англ.).
4
«Телевизионная библия» (англ.).
5
Будьте добры, сеньор Чиз (исп.).
6
Большое спасибо! (исп.).
7
Не стоит благодарности (исп.).
8
Потрясающе! (исп.).
9
Город показного блеска (англ.).
10
Лепешки.
11
Что хотите, сеньор? (исп.).
12
Салат из авокадо.
13
Нет. Дайте мне жир (исп.).
14
Выражение «Big Bore» можно перевести также как «Большая скука» или «Большое сверло».
15
Яд (англ.).
16
Репортеры скандальной хроники.
17
Воздушная кукуруза (исп.).
18
«Майти маус» – по аналогии с названием известного мультфильма.
19
Привет! (исп.)
20
Иди сюда! (исп.).
21
Черная фасолинка (исп.).
22
«Приют вегетарианца» (англ.).
23
Отдел полиции Лос-Анджелеса.
24
Черный и белый – намек на цвета полиции.
Интервал:
Закладка: