Фредерик Дар - Травля
- Название:Травля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Дар - Травля краткое содержание
Травля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он вышел из машины, я следовал за ним по пятам. Он открыл дверцу и вытащил Гретту. Слезы текли по его безжизненному лицу.
– Ты ее любил по-настоящему?
– Да, Сан-Антонио. Это все она скомбинировала, я потерял голову.
– Хорошо, хватай ее и иди!
Он взял ее на руки без отвращения, не как носят труп, а как поднимают любимую женщину...
Мы пошли по дикому папоротнику... Углубились в сырую темноту леса. Водянистый мягкий голубоватый церковный свет царил в чаще. В десяти метрах я увидел лесосеку.
– Положи ее там, Матиас.
Он двигался пошатываясь, медленно опустился на колени и положил ее в кустарник, покрытый каплями росы. Затем он выпрямился, нерешительный, с повисшими руками и полуоткрытым ртом. Он смотрел на меня. Я встал против него, прижимая револьвер к бедру...
– Что ты будешь делать теперь? – спросил он безжизненным голосом.
Я вздохнул, горло пересохло, как трут.
– Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Я жал на гашетку, пока магазин не опустел. Затем я бросил оружие на тело Матиаса, которое содрогалось в ежевике. Опустив голову, я вернулся к машине. Я проверил, там ли миллион и таможенные документы, и проскользнул за руль. На сердце у меня была тяжесть...
Этот американский лимузин имел автоматическое переключение скоростей. Я тронулся совсем медленно. В этом лесу было прохладно... Но не как в церкви, а как в склепе. Я ехал не спеша, как человек, который прогуливается, закончив работу. А моя работа была изнуряющая, угнетающая!
Тут и там эмалированные щиты вновь призывали пожалеть косуль. Я с грустью смотрел на них. Люди в Швейцарии очень добры к животным. Это и понятно, швейцарские друзья; я буду очень внимателен к косулям!
1
Роскошная девушка (англ.)
2
Фраза подобного рода принадлежит литературе, называеиой мною лжелитературой. Хотя она и привносит в данное произведение относительно поэтическую нотку, но ее можно использовать как пример, ибо избитые клише были бы недостойны писателя моего таланта
3
Сколько силы, сколько оригинальности в этом образе! Нет, Сан-Антонио решительно романист высшего класса в своем поколении. Сент-Бев
4
Сан-Антонио является непревзойденным мастером метафоры. Сен-Симон
5
Сан-Антонио, не станет ли он нашим самым подлиным поэтом? Дидро
6
Да не упрекнут меня за простоту этого каламбура. Игра слов во французском языке: «тетар» (головастик) звучит почти как «петар» (хлопушка, ракета)
7
Почему-бы не отметить по ходу дела красоту выражения. Ах! Сан-Антонио достоин десяти гонкуровских премий. Мюссе
8
Я искренний человек. Иногда мне приходится блефовать, но это для поэзии, для «красоты». Итак, я делаю вам публичное признание, скажу вам правду во всей ее красе: я никогда не видел турка за едой
9
Конечно (англ.)
10
Поскольку (англ.)
11
Искусство Сан-Антонио – всегда находить сравнение, которое бьЕт прямо в цель. Флай-Токс
12
Ясно, что подобному образу не хватает выразительности. Однако романист должен иногда приносить жертву традициям. Эта традиция требует, чтоб тишина была ночной, собрат выдающийся, экономист видный и бельгийцы – маленькая доблестная нация
13
Сколько новизны! Как искрометно!
14
Извините, мне надо на минуточку отлучиться, чтобы купить пачку эпитетов в соседнем киоске
15
Сан-Антонио читал Колетт? Монтэнь
Интервал:
Закладка: