Эрл Гарднер - Дело беглой медсестры
- Название:Дело беглой медсестры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело беглой медсестры краткое содержание
Дело беглой медсестры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Неплохо было бы съездить вместе, — вздохнула она.
— Недалеко бы мы уехали, — расхохотался адвокат.
Делла Стрит села за руль.
— До свидания, — улыбаясь, сказал Мейсон.
— Привет! — махнула она рукой и тронула машину с места.
Адвокат медленно пошел вдоль улицы, остановился у телефонной будки возле бензоколонки и позвонил Полу Дрейку.
— Алло, Пол, что слышно?
— Мир сходит с ума! — прокричал Пол Дрейк в ответ. — Новости отвратительные!
— Стреляй!
— В самолете сгорел не Дарвин Керби.
— А точнее?
— Мои ребята вышли на миссис Керби. Она живет в Денвере, штат Колорадо. Связались с дантистом Дарвина Керби. Заполучили у врача его зубную карту. Правда, шестилетней давности. Но совершенно ясно, что к трупу она не имеет ни малейшего отношения.
— Черт возьми! — выругался Мейсон.
— Таким образом, — продолжал Дрейк, — придется начинать все сначала. Дантист доктора Малдена допускает, что труп может принадлежать Малдену, ежели тот подлечивал зубы еще и на стороне.
— У тебя есть адрес миссис Керби? — спросил Мейсон.
— Отель «Бронстоун» в Денвере.
— Живет под своим именем?
— Да.
— Полиция до нее добралась?
— Не знаю. Я очень спешил. Думаю, у них тоже спешка.
— А как поживает прокуратура? — спросил Мейсон.
— Окружной прокурор рвет на себе волосы, обвиняет тебя в нарушении профессиональной этики, укрывательстве беглой преступницы и…
— Никакая она не преступница. Ее освободили из-под стражи. Судья Тэлфорд своим личным распоряжением освободил.
— Я с тобой согласен, а вот Гамильтон Бергер нет. Иначе как «хитрым трюком» он твои действия и не называет.
— Может, и хитрый трюк, но не преступление. Между тем и другим большая разница, Пол.
— Успокойся, Перри. Бергер вот-вот сотрет эту разницу. Он лично взялся за дело. Он вновь предъявил миссис Малден обвинение в убийстве первой степени, выписал ордер…
— Рвется выступить перед Большим Жюри? — усмехнулся Мейсон.
— Совершенно верно. Хочет добавить ей в придачу ко всему еще и побег. Так что, если ты ее прячешь, сам угодишь в преступники.
— Ну и Бог с ним, — отозвался Мейсон. — Теперь о деле. Делла отправилась в Сакраменто и будет поддерживать связь с тобой.
— Ты надежно скрыл миссис Малден, Перри?
— Как советуют адвокаты, — рассмеялся Мейсон, — я воздержусь от ответа на это вопрос, на основании того, что ответ на него может послужить против моих интересов.
— Ты прав, Перри, еще как может, — проворчал Дрейк и положил трубку.
12
Перри Мейсон вошел в денверский отель «Бронстоун», подошел к стойке регистрации и попросил соединить его по телефону с миссис Керби. Трубку она сняла незамедлительно, словно только и дожидалась этого звонка. По денверскому времени было десять тридцать вечера.
— Здравствуйте, миссис Керби. Боюсь, что вы меня не знаете, и мне неловко тревожить вас в столь позднее время, но у меня дело чрезвычайной важности.
— Представьтесь, пожалуйста.
— Я Перри Мейсон, адвокат.
— Где вы находитесь в данный момент, мистер Мейсон?
— В вестибюле отеля.
— Вам нетрудно подняться ко мне?
— А вам нетрудно принять меня?
— Конечно, нет.
— Благодарю, — сказал Мейсон. — Я поднимаюсь.
Миссис Керби ждала Мейсона у открытой двери и, пока он проходил длинный коридор, внимательно изучала нежданного гостя.
— Добрый вечер, мистер Мейсон, — приветствовала она его. — Полагаю, ваш визит связан с делами моего супруга?
Мейсон кивнул.
— Проходите, пожалуйста.
Прекрасно обставленная полуосвещенная гостиная предрасполагала к отдыху и к задушевной беседе.
— Присаживайтесь, мистер Мейсон.
Она закрыла дверь и вновь посмотрела на гостя.
На вид ей было лет тридцать с небольшим. У нее были тонкие губы, решительный подбородок, острый носик и зеленые глаза. Она говорила хорошо поставленным голосом, сопровождая речь отрепетированными жестами.
— Вы адвокат, мистер Мейсон? — спросила она. — Значит, мистер Редфилд расстался с моим мужем? Это для меня новость.
— Нет, — покачал головой Мейсон. — Я из Калифорнии.
— Ах вот как! — только и сказала она, после чего замолчала, ожидая продолжения.
— Меня интересует местонахождение вашего мужа, — пояснил Мейсон.
— Вы не один такой, — улыбнулась она.
— Возможно, вы поможете мне его найти?
Она задумчиво всматривалась в его лицо.
— А зачем он вам нужен? — спросила она наконец.
— Вам известно что-нибудь о приятеле вашего мужа, докторе Саммерфилде Малдене?
— Никогда не слышала.
— Доктор Малден — закадычный друг вашего мужа, хотя, возможно, встречались они нечасто.
— Честно говоря, за последние четыре года я практически ничего не слышала и о муже, — с ненавистью проговорила она.
— И все же оставались замужем? — удивился Мейсон.
— По необходимости.
— Я вас не понимаю, — заметил Мейсон, вызывая ее на откровенность.
— Вот уже четыре года мои контакты с мужем осуществляются при посредстве его адвоката, мистера Ораса Л. Редфилда. А мистер Редфилд знает все юридические уловки, какие только есть на свете. Перед вами, мистер Мейсон, жертва правового шантажа.
— Как это? Не понимаю.
— Муж мой — летчик запаса. Его призвали, потом демобилизовали, потом опять призвали.
— На пилотскую должность?
— На пилотскую или на административную… я толком не знаю. С тех пор как он покинул Денвер, расцеловав меня в аэропорту на прощание, я напрямую с ним ни разу не общалась.
— Вот так дела, — соболезнующе протянул Мейсон.
— Мы с ним заправляли сообща сетью ресторанов. После его исчезновения вся эта нагрузка легла на мои плечи. И я тащу дело в одиночку.
— И с немалой выгодой? — спросил Мейсон, озирая роскошную обстановку гостиной.
— С очень приличной выгодой. Однако и с осложнениями, которых я поначалу не предвидела.
— С какими, например?
— Вряд ли я вправе обременять вас своими проблемами.
— Разумеется, — поспешно заверил ее Мейсон. — Я заинтересовался ситуацией из чисто профессионального любопытства. Как она могла возникнуть?
— Нет смысла вдаваться в детали. Ситуация возникла — и существует до сих пор.
— Я сказал бы, что, с правовой точки зрения, втянуть вас в ситуацию, для вас неприемлемую, при сложившихся обстоятельствах невозможно. Но, не зная подробностей…
— Так или иначе, — с раздражением оборвала она, — муж поступил со мной хуже, чем с собакой. Он использует меня, и законы ему в этом помогают. А я-то всегда считала, что закон работает на справедливость.
— Существуют хитрости, позволяющие ловкачам обходить законы…
— Мне ли этого не знать! — воскликнула она.
— Очевидно, что и в вашем случае наблюдается нечто подобное, но все-таки… — Он нахмурился, кинул взгляд в пространство, с сомнением покачал головой и затем добавил: — Боюсь, в чем-то ваша оценка ситуации ошибочна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: