Эрл Гарднер - Дело супруга-двоеженца
- Название:Дело супруга-двоеженца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело супруга-двоеженца краткое содержание
Дело супруга-двоеженца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гамильтон Бюргер спросил:
— Так ваш клиент дал вам оружие?
— Да, сэр.
— И вы его взяли?
— С неохотой, но взял, сэр.
— И вы собирались завоевать доверие подсудимой?
— Да, сэр.
— И заставить ее поверить вам?
— Да, сэр.
— Так вы взяли оружие, которое дал вам клиент?
— Да, сэр.
— А что это был за оружие?
— «Смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра с двухдюймовым стволом.
— Я показываю вам оружие «Полицейская модель» и спрашиваю: это то же самое, которое вам дал клиент?
— Нет, один момент, — прервал его Мейсон. — Я утверждаю, что этот вопрос требует иной формулировки. Мне хотелось бы задать этот вопрос по ходу дела.
— Вы можете задать ваш вопрос, — разрешил судья Лапорт.
— Вы посмотрели номер револьвера, когда мистер Граймс передал его вам?
— Нет, сэр.
— А вы тщательно осмотрели револьвер?
— Я осмотрел его тщательно.
— Были на этом револьвере какие-нибудь особые приметы, которые позволили бы вам под присягой показать, что этот револьвер «Полицейская модель» и есть тот самый, который он дал вам?
— Я не мог бы указать особые приметы.
— Итак, — сказал Мейсон, — вы не можете показать, что этот револьвер является тем, который он дал вам?
— Только по внешнему виду.
— Как частный детектив, вы знакомы с огнестрельным оружием?
— В принципе, да.
— И вы знаете, что компания «Смит и Вессон» изготавливает и продает тысячи образцов схожих моделей?
— Полагаю, что да.
— Вы видели много таких револьверов?
— Да.
— Ну, — спросил Мейсон, — а вы сами имеете при себе оружие, когда работаете как частный детектив?
— Иногда.
— В тот вечер, десятого числа этого месяца, у вас было свое оружие?
— Нет, сэр. Поэтому клиент и дал мне его.
— И вы не можете утверждать, что данный револьвер «Полицейская модель» и есть тот самый, который Фелтинг Граймс передал вам?
— Нет, сэр, не могу утверждать. Все, что я могу показать под присягой, это то, что револьвер по внешнему виду был похож на этот.
— Я заканчиваю свои вопросы, — сказал Мейсон.
— Очень хорошо. Продолжайте, мистер прокурор. — Судья Лапорт наклонился вперед, навалившись локтями на стол и с особым интересом рассматривая свидетеля.
— Но, — спросил Гамильтон Бюргер, — вы не можете указать на какие-то особенности показанного вам револьвера, которые отличают его от того, что дал вам Фелтинг Граймс?
— Нет, сэр.
— Очень хорошо. Что было потом?
— Инструкции, данные мне, заключались в том, что я должен был любыми средствами остановить лицо, которое будет вести машину, сесть в эту машину и ехать с женщиной, до тех пор пока она не остановится, чтобы позвонить по телефону.
— А что случилось потом?
— Мистер Граймс сказал, что он проедет по дороге и остановится так, чтобы его не было видно. Но подходящего места не нашлось. Тогда я предложил ему заехать во владения Джорджа Белдинга Бакстера, развернуть машину и встать так, чтобы он мог быстро выехать из владений, когда мисс Элстон проедет мимо.
— И что же мистер Граймс?
— Принял мое предложение, заехал на территорию имения Бакстера и ждал за воротами.
— А что случилось потом?
— Через несколько минут я увидел фары машины, которая мчалась по дороге. Я вышел на проезжую часть и замахал руками, потом вынул фонарик и направил его на ветровое стекло машины.
— А потом?
— В машине сидела обвиняемая. Она остановилась, но все стекла на окнах были подняты и дверцы заперты. Потом она опустила правое окно на три дюйма. И все. Дверцу открыть она и не подумала.
— И что же сделали вы?
— Подошел к машине. Она опустила стекло еще на один дюйм, чтобы услышать мой голос и спросить, что мне нужно. Тогда я показал ей значок и сказал, что я полисмен и работаю по очень важному делу, что у меня проблема с шиной, а запасное колесо спустило, и я не могу его поставить в таком состоянии, что у меня нет домкрата и что мне необходимо добраться до ближайшей станции технического обслуживания, чтобы получить помощь, и я хочу, чтобы она меня подвезла.
— Как поступила женщина?
— Она поколебалась, а я сказал ей, что нечего бояться, и не только потому, что я полицейский, но еще и потому, что я передам ей свое оружие, которое она может положить на колени и пустить в ход, если я сделаю хоть малейшую попытку приставать к ней.
— И дальше?
— Ее это устроило. Я пустил в ход все свое обаяние, и, думаю, ей это понравилось. Она открыла дверцу, я сел в ее машину и положил револьвер ей на колени.
— Что же случилось дальше?
— Казалось, она была довольна моей компанией. Когда проезжали первый маленький городок Виста-дель-Меса, я все искал станцию обслуживания. Потом увидел одну, где была телефонная кабина, и попросил ее остановиться. Сказал ей, что хочу найти работника станции, который мог бы поехать и починить мое колесо.
— И вы остановились?
— Да, сэр.
— И что вы сделали?
— Пошел к работнику станции и спросил у него, где комнаты отдыха, а потом обошел станцию кругом и проскользнул к телефонной будке, прежде чем она вышла из машины.
— А потом что вы сделали?
— Сел на корточки позади кабины. Наблюдал, как она набрала известный мне номер Детективного агентства Дрейка и позвала к телефону Перри Мейсона. Потом повесила трубку и набрала другой номер, «Браун-Дерби» в Голливуде, который я тоже знал. И снова спросила Перри Мейсона.
— А потом состоялся разговор?
— Да.
— И вы расслышали его?
— Вполне отчетливо.
— И что же вы слышали?
— Я слышал, она сказала, что Фелтинг Граймс — подлец и его надо убить. Потом она помолчала, когда ей что-то говорили на другом конце линии, а потом она сказала, что и в самом деле если кто-нибудь убьет его, то это будет настоящим избавлением.
— Что еще?
— Она договорилась о встрече с тем, с кем говорила, на десять тридцать утра на завтра.
— Что было потом?
— Мой клиент все время ехал за нами. Он припарковал машину на боковой улице. Когда я увидел, что она готова повесить трубку и выйти из телефонной будки, я быстро подбежал к машине моего клиента, прежде чем она вышла.
— Вы рассказали ему о разговоре?
— Все рассказал.
— И как он на это реагировал?
— Очень встревоженно. Он сказал, чтобы я сел в его машину. И отвез меня обратно к усадьбе Бакстера, где я оставил свою машину. Сказал, что дело сделано.
— И что случилось потом?
— Мой клиент сказал, что в тот день вечером мне больше ничего не надо будет делать и что, если я ему понадоблюсь, он мне завтра позвонит. Он попросил вернуть оружие. Я объяснил ему, что оставил его в автомобиле мисс Элстон, и это раздосадовало его. Он начал ругать меня, а я сказал, что здесь его вина, что я забрал бы оружие и, может быть, даже назначил бы свидание ей, если бы он не приказал мне сесть в его машину и не увез бы меня с собой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: