Эрл Гарднер - Дело разведенной кокетки
- Название:Дело разведенной кокетки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело разведенной кокетки краткое содержание
Дело разведенной кокетки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон повесил трубку и сказал Делле:
— Пошли теперь перекусим, Делла. По крайней мере мы не будем разговаривать с полицией на пустой желудок.
— И больше того — мы сможем предстать перед ним со спокойной совестью, — добавила Делла.
— Хм, это наверняка, — сказал Мейсон. — У нас всегда спокойная совесть. Иногда только наши мотивы неясны и мы должны что-то скрывать.
— Да. И даже довольно многое, — заметила Делла. — Куда мы идем?
— Куда-нибудь подальше, — ответил Мейсон. — Мы пойдем в какой-нибудь отдаленный ресторан, чтобы полиция не вытащила нас посередине обеда и чтобы нам не пришлось оставлять еду на тарелках.
Они пошли мимо агентства Пола Дрейка, сели в лифт и внизу Мейсон подозвал такси.
— Оставим машину на стоянке, — объяснил он Делле. — Полиция будет знать, что мы намереваемся вернуться. Это сбережет им много времени и энергии.
Они пошли в тихий ресторан, расположенный в двенадцати перекрестках от офиса. Здесь царила атмосфера спокойного уединения. Столики стояли в нишах, еда была приличной. Спустя час Мейсон допил кофе и сказал Делле Стрит:
— Как ты себя чувствуешь? У тебя есть желание предстать перед полицией?
— Могу предстать перед кем угодно.
— Ну, тогда пошли.
Они остановили такси и поехали обратно в офис. В лифте Мейсон спросил от нечего делать, ночного лифтера:
— Никто не спрашивал обо мне, Сэм?
— Нет, никто, — ответил Сэм.
Мейсон и Делла обменялись взглядами и Мейсон предложил:
— Зайдем в кабинет Пола, Делла.
Они нашли Дрейка в маленьком уголке, который был его личным кабинетом. Он сидел за столом, на котором стояло несколько телефонов.
— Что ты узнал, Пол? — спросил Мейсон.
— У меня есть сведения об этом револьвере. Его продали некому оптовику, а тот перепродал его торговцу из гор. В ста тридцати милях от сюда. Его фирма называется «Рашинг Крик Меркантайл Компани».
— А кому, в свою очередь, продала револьвер «Меркантайл Компани».
— Не знаю. Это маленькая дыра, забитая досками, и я не могу договориться по телефону.
— Черт возьми, я должен это знать, — сказал Мейсон. — Рашинг Крик? Это не та местность в горах, в которой живут лесорубы?
— Да. Многие рыбаки ездят туда ловить форель. Там красивых места для пикников и отдыха.
— Продолжай искать, — распорядился Мейсон. — Может быть узнаешь что-нибудь. Ты ничего не выяснил об Арджиле или об этом шофере?
— В доме Арджила темно, — ответил Дрейк. — Я послал туда пару человек. Пытаюсь узнать что-нибудь о шофере.
— Хорошо, Пол. Следи за этим и дай мне знать, если о чем-то узнаешь.
Мейсон и Делла Стрит пошли к себе.
— Черт бы побрал, Делла, — сказал адвокат. — Полиция слишком хорошо допрашивает Люсиль Бартон.
— Она скажет им о тебе?
— Я посоветовал ей, чтобы она рассказывала все.
— Думаешь, что Люсиль тебя послушалась?
— Должна была. Я был с ней, когда она нашла тело.
Мейсон открыл дверь в кабинет, зажег свет, сел в свое кресло и стал барабанить по столу.
— Знаешь что, Делла. Подожди здесь и карауль крепость. Я быстро поеду в больницу и скажу Бобу Финчли о том, как хорошо у нас пошло дело. Ты останешься здесь и, если полиция придет, скажи им, что ждешь меня и я собираю сведения по делу об автомобильной катастрофе. Можешь подготовить почву. Покажи им объявление из «Блэйд», расскажи им о столкновении и дай прочитать письма, которые мы получили. Пусть посмотрят так же на ключи.
— Сказать им об Арджиле?
— Конечно. Все.
— Хорошо, — кивнула она. — Я подожду здесь полицию и займусь ими. Это будут люди из отдела убийств?
— Да. Вероятно приедет лейтенант Трэгг.
— Я люблю его.
— Не сделай какую-нибудь глупость, — предостерег Мейсон. — Он хитер.
— Какая разница, если мы собираемся сказать им все?
— Наверное никакой, — усмехнулся адвокат. — Я просто не привык к откровенности с полицейскими. Они будут изумлены так же, как и я сам. Подумают, что мы что-то скрываем и встанут на голову, чтобы узнать, что это такое… Ну, Делла, я поехал к Финчли.
12
Мейсон шел по выложенному линолеумом коридору больницы.
Медсестры уже начали готовить пациентов ко сну. Всюду горели затемненные лампы, в палатах царила тишина, время от времени был слышен шорох накрахмаленных халатов персонала.
Мейсон шел на цыпочках, чувствуя себя непростительно здоровым. Дежурная медсестра нахмурила брови, заметив его, и сказала резким тоном:
— Нельзя посещать больных после… — наконец она узнала его и улыбнулась: — Ваш клиент сегодня чувствует себя очень хорошо, мистер Мейсон.
— Что это значит? — спросил Мейсон.
— Во второй половине дня он стал беспокоиться, чем оплатить счет за больницу.
— Я ведь сказал ему, что займусь этим.
— Я знаю. Но он не хочет. Вы были для него очень добры, а кроме того, он не имеет ни малейшего понятия, кто на него налетел. Эти водители, которые удирают после столкновения, это что-то ужасное…
— А от чего у него так улучшилось настроение вечером? — спросил Мейсон.
Она улыбнулась:
— К нему пришел мужчина, который управлял той машиной, сбившей его. Он признался что поступил плохо и сказал, что готов сделать все, чтобы исправить свою ошибку.
— Его звали Каффи? — спросил Мейсон, нахмурив брови.
— Я не знаю, как его звали.
— Худой с худощавым лицом, седыми волосами, пятидесяти лет, одет в двубортный серый костюм…
— Да, это он, — поддакнула она.
— Хм, — кашлянул Мейсон. — Надеюсь, что он не пытался повлиять на Боба. Я предупреждал его, чтобы он не поддавался… впрочем, я пойду к нему.
Адвокат забыл о том, что нужно ходить на цыпочках. В коридоре раздался воинственный стук его каблуков когда он шел в сторону палаты номер триста девять. Он открыл дверь и увидел Боба Финчли, лежащего на постели, снабженной сложной системой вытяжек, поддерживающих ногу и бедра в заданном положении. Боб посмотрел в сторону двери и, при виде Мейсона, широкая улыбка появилась на его лице.
— Здравствуйте, господин адвокат.
— Привет, Боб. Как ты себя чувствуешь?
— Хорошо, мистер Мейсон, Вы знаете, что случилось? Мы справились со всеми трудностями.
— Что такое?
— Пришел тот человек, который вызвал катастрофу. Он привел с собой страхового агента. Этот агент приблизительно моего возраста. Молодой, правда? И очень хороший.
— Ты должен был вызвать меня, — сказал Мейсон.
— Я пытался, мистер Мейсон, но в вашем офисе никто не брал трубку.
Мейсон нахмурился.
— Хорошо Боб. Ну, и что случилось?
— Этот господин сказал, что нет необходимости обращаться в Суд. Он спросил, сколько стоит лечение, больница, врачи и тогда этот страховой агент стал говорить, что они очень расстроены моим делом и… вы знаете, что он сделал?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: