Эрл Гарднер - Дело лошади танцовщицы с веерами

Тут можно читать онлайн Эрл Гарднер - Дело лошади танцовщицы с веерами - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Центрполиграф, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрл Гарднер - Дело лошади танцовщицы с веерами краткое содержание

Дело лошади танцовщицы с веерами - описание и краткое содержание, автор Эрл Гарднер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дело лошади танцовщицы с веерами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дело лошади танцовщицы с веерами - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Действительно, позор. — Отозвался Мейсон, и было что-то такое в его голосе, что заставило хозяйку вскинуть голову и пристально вглядеться в лицо Мейсона.

Глава 10

Пол Дрейк с усталым видом вошел в контору Мейсона.

— Ну и как, — спросил Мейсон, — было тяжело?

— Довольно тяжело, — сказал Дрейк.

— Что там произошло?

— Там был сержант Дорсет. Он повел дело жестко.

— Он вообще жесткий человек.

— Это Шелдон повесил на дверь номера Каллендера табличку «Не беспокоить».

— Ты уверен?

— Так говорит полиция.

— Как они это выяснили?

— Осматривая комнату Каллендера, они обнаружили табличку «Не беспокоить», которая висела на своем обычном месте в шкафу. Когда же осматривали номер пятьсот десять, они не могли отыскать такой таблички. А утром она там была: номер осматривала горничная после уборки.

— Что еще? Они получили какую-то информацию от людей, заходивших к Каллендеру?

— Женщине, которая приходила в два двадцать три, была назначена встреча.

— Ты уверен?

— Да. Гостиничный детектив задержал ее в лифте. Она попыталась изобразить нечто вроде праведного возмущения, но он потребовал, чтобы она сказала, куда направляется, и она ответила, что в номер пятьсот одиннадцать. Детектив заявил, что в этом случае она должна воспользоваться внутренним телефоном и получить из номера подтверждение, что ее ждут. Он подошел вместе с ней к внутреннему телефону и позвонил в номер пятьсот одиннадцать. Когда Каллендер ответил, он передал ей трубку. Она сказала: «Это я. Я внизу. Гостиничный детектив заставил меня позвонить. Я сейчас буду». Каллендер — постоянный клиент этого отеля. Они дают ему всяческие поблажки. Кто-то другой, возможно, и спустился бы в холл, чтобы встретиться с девушкой в такое время. Девушка назвала гостиничному детективу свое имя — Лоис Фентон. Каллендер был дико требовательным в отношении своего утреннего кофе. Он не хотел вставать с постели, пока ему не принесут горячий кофе. Он оставлял заказ заранее вечером, если хотел получить утром кофе. Именно поэтому официант и постучал и попытался открыть Дверь, несмотря на то что на ней висела табличка «Не беспокоить». Теперь другое. Эта девица Фентон уже заходила к Каллендеру раньше. Ее видела горничная, когда та выходила в два часа ночи из номера Каллендера. Он стоял на пороге и говорил что-то вроде «Ну, до свидания». Выглядел он довольно мрачно. Горничная сказала, что девушка пошла к лифту, затем как будто передумала, вернулась и стала спускаться по лестнице. Горничная бы сообщила администрации, если бы это все не касалось Каллендера. Он там лицо привилегированное.

— Это была та же самая женщина, Пол?

— Описание подходит к ней один к одному.

— Значит, полиция делает вывод, что преступница — Лоис Фентон, так?

— Так. А Шелдон — соучастник. И потом они еще кое-что обнаружили, Перри. Очень странную отметину на стене, похожую на кровь.

— Какую отметину?

Дрейк сказал:

— Полиция еще не представила конкретного отчета об этом, но из их описания я, кажется, догадываюсь, что это.

— И что же это?

— Похоже, что веером из страусовых перьев, запачканным кровью, хлестнули по стене, чтобы очистить его от этой крови. Такое полукруглое пятно со множеством нитеподобных брызг, довольно симметричных.

Мейсон сжал губы.

— Сколько у меня есть времени?

— Не знаю.

— Фолкнер сказал им, что я там был?

— При нас — нет, но, когда мы уходили, полиция задержала и его и Джулиана, чтобы допросить.

— Они скажут?

— Черт возьми, Перри, они должны рассказать. Я и сам здесь замешан. Я нашел эту лошадь и приволок ее сюда и… ну, в общем, полиция захочет разобраться.

Мейсон с удивлением взглянул на него.

— Какое, к дьяволу, отношение имеет к этому делу лошадь? — спросил он.

— К дьяволу? — воскликнул Дрейк. — Это часть всего этого дела.

— Почему ты так думаешь?

— Ну ты ведь попросил у меня людей для поисков этой лошади как раз в то же время, когда… Слушай, ну разве лошадь не связана со всем этим?

Мейсон взглянул на него нахмурившись.

— Ты что, собираешься рассказать полиции обо всем, чем ты занимался?

— Нет, Перри, конечно нет, но… Слушай, черт возьми, я же должен буду ответить на их вопросы.

— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Когда они спросят тебя о лошади, расскажи им о ней. Но пока они тебя о ней не спросят, ни черта не говори.

Когда дверь за Полом Дрейком закрылась, Мейсон повернулся к Делле Стрит.

— У тебя есть под рукой карандаш, Делла?

В ответ она взяла карандаш, положила на колени блокнот для стенографических записей и подняла брови, ожидая, когда Мейсон начнет диктовать.

Мейсон объяснил:

— Я хочу составить расписание и сделать его в хронологическом порядке. Как ты думаешь, в какое примерно время мы подъехали к отелю?

— К «Ричмеллу»?

— Да.

— Я взглянула на часы, — сказала она, — когда мы въехали в город. Было час с чем-то — минут восемь второго, я думаю.

Мейсон сказал:

— Если округлить, то мы подъехали к отелю примерно в час двадцать. В это время как раз официант Гарри из ночного клуба звонил Каллендеру. Мы не знаем, в котором часу он вышел. Начинай прямо заносить это в таблицу, Делла. Допустим, час двадцать — приход Гарри. Затем поставь прочерк, где время его ухода. Затем время, в которое, как мы теперь знаем, кто-то был в номере, это два часа — когда горничная увидела неизвестную женщину. Это могла быть Лоис Фентон, покидавшая номер. Далее мы имеем Шелдона, он выходил из номера примерно в два двадцать одну. В два Двадцать три женщина, которая назвалась Лоис Фентон, возвратилась в номер, а в два тридцать две или два тридцать три опять ушла. В два сорок четыре вошел молодой мужчина, в два часа сорок четыре минуты десять секунд он ушел. В три часа две минуты Шелдон выписался. Напечатай все это по часам, пожалуйста.

Делла Стрит заправила маленький листок бумаги в пишущую машинку и напечатала расписание:

1.20 — Гарри, официант, входит в номер.

— Гарри выходит.

— Входит женщина.

2.00 — Женщина выходит.

— Входит Шелдон.

2.21 — Шелдон выходит.

2.23 — Девушка, назвавшаяся Лоис Фентон, входит в номер.

2.33 — Лоис Фентон выходит.

2.44 — Входит молодой мужчина.

2.44.10 — Молодой мужчина выходит.

3.02 — Шелдон выписывается.

Она протянула Мейсону страницу. Адвокат начал было читать, но раздался стук, и Герти распахнула дверь из приемной. Заглянув в контору, она подождала, пока Мейсон кивнул.

— Заходи, Герти. Что случилось?

— Мистер Мейсон, — сказала она, — я не хотела говорить вам это по телефону, потому что боялась, что вы, возможно, не захотите ее видеть. Она ждет там внизу, и, бог ты мой, она просто роскошная женщина.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрл Гарднер читать все книги автора по порядку

Эрл Гарднер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дело лошади танцовщицы с веерами отзывы


Отзывы читателей о книге Дело лошади танцовщицы с веерами, автор: Эрл Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x