Эрл Гарднер - Дело лошади танцовщицы с веерами
- Название:Дело лошади танцовщицы с веерами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело лошади танцовщицы с веерами краткое содержание
Дело лошади танцовщицы с веерами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О'кей, — сказала блондинка спокойно-деловым тоном. — Давайте кончать с этим. Чего вам надо? Выкладывайте.
— Я хотел бы переговорить с дамой, которую вы ангажировали как Лоис Фентон, то есть с Шери Чи-Чи, — заявил Мейсон. — У вас, без сомнения, есть ее адрес.
Барлоу принялся поглаживать свой гладкий подбородок. У него был хороший маникюр.
— Я думаю, мне лучше посоветоваться со своим адвокатом.
— О'кей, если вы предпочитаете поступить таким образом, — согласился Мейсон. — Думаю, что, возможно, я бы мог сделать так, чтобы вы не фигурировали в этом деле, что вы просто оказались невинной жертвой неправильно истолкованного факта.
— К чертям собачьим эту затею с адвокатом, — воскликнула блондинка. — Давай-ка я займусь этим делом, Сидни.
Она обошла вокруг стола и присела на его краешке около Мейсона, одной ногой упершись в ковер и нервно-изящно покачивая другой.
— Что будет, если вы поговорите с этой женщиной и окажется, что она пришла к нам с согласия самой Лоис?
— В этом случае моя клиентка вынуждена будет снять с вас ответственность.
— Предположим, эта женщина не захочет с вами разговаривать?
Мейсон улыбнулся:
— Это будет мерилом вашей честности.
— Что вы имеете в виду?
— Вы вовсе не обязаны говорить ей что-либо о цели моей встречи с ней. Вы можете просто сказать, что человек, который интересуется ее артистическими способностями, будет здесь через час и что вы бы хотели, чтобы она нашла время и поговорила с ним.
— Могут быть неприятности, — пробормотал Барлоу.
— Не суйся в эти дела, Сидни, — рявкнула через плечо блондинка. — Я этим занимаюсь. А какого рода будет эта встреча, мистер Мейсон?
— Это будет зависеть от обстоятельств.
— Скандальная?
— Вовсе нет. Я просто хочу выяснить факты.
— Для чего?
— Чтобы охранить свою клиентку.
— Послушайте, вы же не настолько глупы, чтобы полагать, что можете отправиться в суд, возбудить дело против танцовщицы с веерами и вытянуть из нее какие-то деньги.
— Ситуацию можно изменить, — сказал Мейсон.
Глаза секретарши сузились.
— За час?
— Да.
Она обернулась к Барлоу:
— В таком случае почему бы и нет?
Барлоу пожал плечами.
— О'кей, — согласилась секретарша. — Она придет сюда.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон и вышел.
Из аптеки, расположенной за два квартала, Мейсон позвонил в контору, набрав номер своего прямого телефона, который находился в его кабинете.
Когда Делла Стрит подняла трубку, он предупредил:
— Будь осторожна, когда станешь отвечать, Делла.
— В кабинете кто-нибудь есть?
— Нет.
— А в конторе?
— Двое клиентов, которым не была назначена встреча. Я им объяснила, что вы сейчас в деловой командировке и я не знаю, возвратитесь ли вы вообще сегодня. Они оба решили немного подождать на всякий случай — вдруг вы вернетесь.
— Кто-нибудь еще?
— Нет.
— Меня кто-нибудь спрашивал?
— Нет.
— За мной следят, Делла, — сказал Мейсон. — Я думаю, полиция. Это подтверждает тот факт, что они не звонили мне в контору.
— И долго за вами хвост?
— С тех пор, как после возвращения из мотеля я вышел из конторы. Они повисли на мне во время похода к Барлоу.
— Что вы хотите, чтобы я сделала?
— Только будь осторожна и не действуй так, будто не знаешь, где я нахожусь. Я не хочу, чтобы полиция думала, что я нарочно избавился от их хвоста.
— А вы избавились от него?
— Еще нет.
— Но избавитесь?
— Да.
— Еще что-нибудь?
— Лейтенант Трэгг пойдет к Барлоу и будет задавать ему вопросы. Затем он придет задавать вопросы тебе. Ответь, что я сказал тебе, будто должен выехать из города по делам и что, возможно, не вернусь до завтрашнего вечера. Скажи это как-нибудь поестественней.
— О'кей. Что еще?
— Закрой контору в пять и иди домой. За тобой может быть хвост. Делай вид, что не замечаешь его, если он будет. Помни, что все надо делать естественно, не вызывая подозрений.
— О'кей. Это все?
— Будь умной девочкой, — сказал Мейсон.
— Буду.
Глава 14
Тишина раннего утра все еще висела над землей, прохладная, как прикосновение кончиков пальцев к горячему лбу больного.
Мейсон направил машину на шоссе, ведущее к ранчо Фрэнка Лоринга Нолана, развернулся около конюшни и, объехав ранчо, подрулил к задней двери дома.
Пес с обрубленным хвостом закатился нервным, возбужденным лаем, как будто ждал, что хозяин вот-вот оборвет его, и стремился успеть обрушить на гостей весь диапазон этой звуковой какофонии.
Задняя дверь отворилась. Крупный мужчина, с животом, распирающим надетый на него комбинезон, дружелюбно ухмыльнулся при виде машины, бросив собаке:
— Замолчи, Батч.
Пес повилял своим обрубком в знак того, что услышал приказ хозяина, однако продолжал заливаться.
Мужчина нагнулся, подобрал небольшой камешек и запустил им в пса, который тут же перестал лаять, покрутился вокруг росших поблизости кустов и уселся в тени, откуда мог обозревать все происходящее, разинув пасть и высунув язык.
Мужчина приблизился к машине.
Мейсон открыл дверцу, вышел наружу и приветственно улыбнулся.
— Вы Нолан?
— Так точно.
— А меня зовут Мейсон.
— Очень приятно, мистер Мейсон.
— Я полагаю, вы очень заняты, — сказал Мейсон.
— Всегда есть чем заняться.
— Не хочу отрывать вас от дел, но меня интересует…
— Вас интересует лошадь, — прервал его Нолан, и по его лицу расплылась улыбка.
— Откуда вы знаете? — спросил Мейсон.
— Эта лошадь, — рассмеялся Нолан, — похоже, становится знаменитой.
— Как же так вышло?
— Черт меня побери, если я знаю, но тут уже побывала куча людей, и все интересуются этой лошадью. Сначала заявился один парень и сказал, что он действует от лица владельца. Симпатичный такой молодой человек, предлагал заплатить сколько надо за ее уход и забрать лошадь. Ему все было о ней известно, поэтому я подумал, что он говорит правду.
— Да, я знаю о нем, — сказал Мейсон. — Он действительно представляет владельца.
— Ну я-то, вообще, доверчивый, — сказал Нолан. — А вот жена, она более подозрительная. Она записала номер его машины.
Мейсон кивнул с одобрением.
— Через пару часов после того, как он отъехал, — продолжал Нолан, — я не я буду, если сюда не наведался еще один друг, который так и лез ругаться и все выведывал насчет лошади. Оказалось, что это полицейский детектив из города. Он хотел узнать, как я понял, что тот парень, который приезжал до него, был от владельца лошади. Я объяснил, что тот мне полностью описал ее и при этом сам сказал, что он от владельца, а для меня этого было достаточно. На это он только фыркнул: мол, любой может сказать такое. Ну, в общем, я тут задумался, меня это стало немного беспокоить. Я пошел посоветоваться с женой, а она говорит, что надо бы записать номер машины и этого парня. Мы так и сделали, а он уехал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: