Эрл Гарднер - Дело кричащей женщины
- Название:Дело кричащей женщины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело кричащей женщины краткое содержание
Дело кричащей женщины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы видели захлопывающуюся дверь?
— Совершенно верно. На двери установлен механизм для автоматического захлопывания. Он срабатывает через минуту после того, как док возвращается в дом.
— Возможно, кто-то вышел из двери?
— Нет. Не думаю, что кто-то выходил. Скорее всего, дока заставили вернуться в дом — либо втащив силой, либо под дулом пистолета. Что бы вы ни говорили, я считаю, что именно так оно и было.
— Быть может, он позвал вас, но из-за шума льющейся вдовы вы не услышали? — спросил Мейсон.
— Нет, не думаю. Уж когда док орет, можно подумать, что он сейчас лопнет. Я бы услышал его зов. Ведь я услышал, как кричала эта женщина, хотя и душ был включен, да и она сама находилась внутри дома.
— Почему вы так решили? — Мейсон задал уточняющий вопрос. — Разве не могла она стоять у открытой двери и кричать? А затем, когда вы подбежали к окну, уже вернуться внутрь дома?
Помощник доктора, потирая ладонью скулы, какое-то время обдумывал вопрос Мейсона.
— Чер-рт воз-зьми! — протянул он. — Когда вы вывернули это таким вот образом, я готов согласиться, что так оно и было. А я-то все ломал себя голову, размышляя о захлопнувшейся двери. Да-а, если бы дверь распахнул док, он, несомненно, позвал бы меня. И я обязательно бы его услышал.
— Вернемся к тому, что произошло вчера.
— Я схватил полотенце, бросился к дому и принялся стучать в дверь, чтобы док впустил меня. Из дома не донеслось в ответ ни единого звука. Все оставалось тихо-мирно. Меня это насторожило. Я двинулся вокруг дома к парадной двери и остановился на секунду, чтобы заглянуть в боковое окно, и в этот момент офицер полиции, который обходил дом с противоположной стороны, увидел меня и спросил, какого черта мне здесь надо и кто я вообще такой.
— Что было дальше?
— Второй полицейский вошел внутрь дома, поскольку дверь оказалась открыта.
— Вы хотите сказать — незаперта?
— Нет, я хочу сказать — приоткрыта. По крайней мере, так заявил офицер.
— Доктор Бэбб держал в доме наркотики?
— Точно не скажу. Но, думаю, что держал. Я размышлял над этим и пришел к выводу, что держал.
— У вас есть в квартире ключи от дома?
— Нет. Док всегда говорил, что квартира — моя собственность, а дом — его собственность. Когда я ему был нужен, он меня звал. Если он меня не звал, я к нему не ходил. Что меня вполне устраивало. Он занимался своим бизнесом, а я — своим. Я на него работал, но никогда не совал носа в чужие дела.
— Скорее всего, вы обсуждали вчерашний инцидент с мистером и миссис Данкирк? — поинтересовался Мейсон.
— Я разговаривал только с ней.
— Вы знаете о том, как выглядела молодая женщина, выбежавшая из дома?
— Да.
— Интересно, а не появлялась ли она прежде и при других обстоятельствах в доме доктора?
— Возможно и появлялась. Но я об этом ничего не знаю. У него была масса пациентов. Про него нельзя было сказать, что он полностью вышел на пенсию. Я, по возможности, старался не вмешиваться, когда он принимал у себя пациентов… разве что если он от меня чего-то хотел. Время от времени ему требовалось помощь. Док очень скрытный тип. Но это меня вполне устраивало. Эй, обождите, у меня есть идея! Возможно она ничего не стоит, но все же это шанс. Я думаю что фамилия этой женщины — Логан. В ней чувствуется определенный класс. Она уже заезжала, дайте подумать… не далее, как в пятницу, утром в пятницу.
— Очень интересно, — сказал Мейсон.
— Значит, дело было так. Я работал на улице возле пруда с карасями, вот он, его отсюда видно, и к гаражу подъехала на роскошном форде девушка и спросила, дома ли доктор Бэбб. Понимаете, он мне платит совсем не за то, чтобы я трепал языком, поэтому я посоветовал ей позвонить в парадную дверь и выяснить все самой. Но она в ответ лишь рассмеялась и пару раз нажала на гудок. Вскоре задняя дверь распахнулась и вышел улыбающийся доктор Бэбб. Девушка вылезла из машины, и они направились в дом. Понимаете, это была действительно классная дамочка. Волосы орехового цвета и масса самых разных причиндалов. В первый момент она мне очень не понравилась из-за того, с каким высокомерием и бесцеремонностью вела себя, спрашивая, дома ли доктор Бэбб. Но она полностью опровергла мое первоначальное мнение, когда вышла из дома доктора. Она подошла ко мне и долго расспрашивала о карасях, явно стараясь меня умаслить. Не знаю, из каких соображений она так поступила, но мне это понравилось. Она приехала на совершенно новой машине и у нее еще не было постоянных номеров, только лицензионная карточка, прикрепленная к заднему стеклу. Она сказала что как раз сегодня получила номера, и их надо бы прикрепить. Ну и я совершенно добровольно вызвался ей помочь. Прикрепить их — сущая дребедень, я сделал бы это за пару минут. Но я хотел ей показать, что и это тоже работа. Так вот ее фамилия — Логан. Я запомнил, потому что она сама мне сказала. Как ее звали — не могу припомнить, но номер машины — AAL-279. Не знаю, конечно, поможет ли это вам…
Мейсон и Делла Стрит переглянулись, после чего адвокат спросил:
— А офицеры полиции не спрашивали вас насчет клиента доктора по фамилии Логан?
— Конечно же, спрашивали. Но я им этого не сказал, потому как в тот момент не сообразил. Это всплыло в памяти буквально в данную минуту, но я все рано не уверен, имеют ли эти сведения для вас хоть какую-то ценность. Я уверен в одном: та девушка и есть — Логан.
— Возможно, это именно та девушка, которую мы ищем, — сказал Мейсон. — Но почему она не остановилась перед домом, а подъехала к гаражу?
— Будь я проклят, если хоть что-то знаю об этом.
— А раньше вы ее не видели?
— Нет, насколько я помню. Но она, несомненно, хорошо знала дока. Меня перед этим четыре дня не было. Возможно, все это время она там и крутилась.
— А с племянницей миссис Данкирк вы знакомы? — Мейсон неожиданно переменил направление разговора.
— Вы имеете в виду Гертруду?
— Да. Вы ее знаете?
— Хорошо знаю, — усмехнувшись, ответил Дональд. — Она частенько наблюдает за карасями или играет с котом. Несчастное дитя, видимо, ей нечем больше заняться. И в то же время забавная. Будь я на месте дока, я бы выгнал ее продавать газеты, но он терпимо к ней относится, видимо, сочувствует ей. Она все время шляется где-то поблизости и любит забираться в дом через заднюю дверь. Стоит кому-либо открыть дверь, и она тут же оказывается рядом. Не успеваешь глазом моргнуть, а она уже проскользнула в дом. Она ведет себя так, будто влюблена в дока… постоянно старается находится подле него. Она как-то сказала мне, что док — единственный человек, который ее понимает. И она очень часто впадает в уныние. Я несколько раз наблюдал за ней, когда она об этом не знала. Она сидит на краю пруда и плачет — не то, чтобы очень громко, просто сидит и всхлипывает. Видимо док хорошо к ней относится из-за того, что она племянница Данкирков. Они его старинные друзья. Они говорят, что ей уже шестнадцать. На мой взгляд, ей нет еще и пятнадцати. Она крупная и хорошо оформившаяся, но по ее поведению можно сказать, что она ребенок-переросток.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: