Эрл Гарднер - Дело кричащей женщины
- Название:Дело кричащей женщины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело кричащей женщины краткое содержание
Дело кричащей женщины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Очень интересно, — заключил Мейсон. — Кажется, никто не думал выяснять, работал ли насос вечером в понедельник или нет?
— Скорее всего, был выключен, — сказал Дрейк. — Так уж получается, Перри, что серебристыми карасями очень интересовался еще один человек. Гертруда, племянница Данкирков — соседей доктора Бэбба, тех что живут на холме. Миссис Данкирк, как ты помнишь, единственная, кто видела выбегавшую из дома женщину.
— И что ты выяснил насчет Гертруды?
— Гертруда пока еще — проблема. Но, если хочешь, я постараюсь узнать о ней гораздо больше. Она попала в какое-то неприятное положение и собиралась гостить у Данкирков месяца три. Но со временем поползли слухи. Нечто веселенькое есть во всем этом деле. Она сильно нервничала, быстро утомлялась, никуда не выходила и не встречалась со своими сверстниками, ей шестнадцать, она не замужем… в общем, тут много чего еще можно добавить, Перри, но соседи с запада единодушно считают, что с первого взгляда можно определить — она ждет ребенка.
Мейсон и Делла Стрит переглянулись.
— И она гуляла на заднем дворе доктора Бэбба у пруда с серебристыми карасями? — спросил Мейсон.
— Да, она была знакома с доктором Бэббом и… кажется тебе известно о том, что Данкирки были знакомы с доктором задолго до того, как стали его соседями.
— Известно, — кивнул Мейсон. — Где находилась Гертруда во время стычки в доме доктора Бэбба в понедельник вечером?
— Как сумасшедшая играла на пианино, — ответил Дрейк. — Еще один сосед на холме не слышал никаких криков, но пианино бренчало не переставая.
— Интересно, — произнес Мейсон и задумался, — что если…
Его рассуждения прервал стук в дверь кабинета. Мейсон нахмурился:
— Делла, посмотри, кто это. Кто бы это ни был, скажи, что я занят делом, которое разбирается в Суде, что офис закрыт и я никого не принимаю.
Последовал щелчок открывающейся двери и Делла Стрит сбилась уже на первом слове:
— Да… привет, мистер Кинзи.
Карвер Кинзи уверенно, как человек, который не может получить отказа, открыл дверь.
— Привет, Дрейк, — сказал он. — Ну как дела у старой ищейки? А, Мейсон, и вы тут. Как наше дело?
— Так себе, — коротко ответил Мейсон.
Кинзи чувствовал себя, как дома. Он расселся на стуле, достал сигарету, закурил, задул все еще горевшую спичку, улыбнулся и предложил Мейсону:
— Давайте еще немного поговорим.
Дрейк быстро разобрался в ситуации:
— Ну что же, Перри, я постараюсь взглянуть на этот вопрос с другой точки зрения и подумать, что еще можно сделать.
— Оставайся при своем собственном мнении, — напоследок посоветовал Мейсон.
— Что ж, Мейсон, — начал Кинзи, когда Пол Дрейк вышел. — Я сейчас в положении, когда следует раскрыть карты.
— Насколько мне известно, вы уже находились в подобном положении.
— Вы играете в очень серьезную игру, Мейсон. Я не знаю пока всех ее правил, но хочу что бы знали вы — я не позволю вам сорваться с крючка. Нора сообщила мне что, вне сомнений, доктора Бэбба убила какая-то женщина, которая находилась в приемной, когда она туда приехала. Женщина, которая выбежала через заднюю дверь. На задней двери автоматическое устройство. Помощник доктора видел закрывающуюся дверь. Он считает, что никто из нее не выбегал, но он и не отрицает принципиально подобной возможности. Конечно же он склонен полагать, что доктор Бэбб подошел к задней двери, собираясь позвать его. Естественно, что он именно так и думает, учитывая все эти крики.
Мейсон потянулся и зевнул, а Кинзи продолжал:
— Следовательно, вам и надо-то, что слегка подтянуть подпругу. Вам и надо-то, что предъявить Суду Нору Логан, поставить ее на свидетельское место, дать ей рассказать свою историю и дело против Джона Кирби само вылетит в трубу.
— В том случае, если Суд ей поверит.
— Я с ней позанимаюсь, — заверил Кинзи, — и ей поверит любой Суд. Она расскажет им ужасно душещипательную историю, приправленную всхлипываниями, голыми коленками, слезами и свидетельствующими о ее невиновности фактами.
— Какими конкретно фактами? — спросил Мейсон.
— Оставьте эту работу мне, — усмехнулся Кинзи.
— И что дальше?
— А дальше, мистер Мейсон — сообщил Кинзи, — это дело будет закрыто. Мне нужна лишь информация из записной книжки доктора Бэбба. Я поделюсь ею с вами. И мне наплевать, сколько вы получите от Кирби за то, что закрыли его дело в Суде.
— Вы удивительно добры ко мне, — усмехнулся Мейсон.
— Да будь я трижды проклят, если это не так! — взорвался Кинзи. — В действительности записная книжка принадлежит моему клиенту! Я могу повернуть все это дело, как похищение собственности моего клиента.
— А откуда, интересно знать, она попала к вашему клиенту? — спросил Мейсон.
— А она ее украла, — усмехнулся Кинзи, — уж если вам так будет угодно. Но вы не знаете главного, мистер Мейсон.
— Чего именно?
— Ей от этого хуже не станет. Так получилось, что она нашла дневник на тротуаре, где его потерял тот, кто выбегал от доктора Бэбба. Так торопился, что не заметил, как и выронил. А раз она нашла его на улице, то он не является краденой вещью и, вообще, чужой собственностью. И никто не может обязать вернуть ее до тех пор, пока на данную вещь не будет дано точного и полного описания, а при данных обстоятельствах это исключено.
— Я не куплюсь на ваше предложение, — покачал головой Мейсон.
— Мейсон, в данной ситуации вы почему-то не просчитываете собственное незавидное положение, — лицо Кинзи буквально потемнело от злости. — В данный момент вы не просто укрываете от правосудия вещественное доказательство, вы забираете себе чужую собственность, причем — ворованную. Очень многие люди, из тех кого я знаю, захотят чтобы данный факт всплыл на поверхность.
— Неужели захотят? — спросил Мейсон. — Если, как вы только что сказали, ваш клиент нашел дневник доктора на улице, да еще лежащим на тротуаре, меня не смогут обвинить ни в чем!
— Подумать только! Вы блестящий ученик! — воскликнул Кинзи. — Вы схватываете все буквально налету. Особенно — вкусные идеи! Кстати говоря, я еще не беседовал со своим клиентом на предмет того, что дневник «мог быть найдет сиротливо лежащим на улице». Зато я очень красочно описал ей возможно очень-очень долгое пребывание за решеткой. И она в конце-концов все поняла!
— Я уже ухватил вашу мысль, мистер Кинзи, — ответил Мейсон. — Я ухватил ее еще во время нашей первой встречи. И тогда же я сообщил вам свой ответ. А теперь мы с мисс Стрит идем обедать. Не будете ли так любезны убраться к чертям собачьим из моего офиса?
— Знаете что, Мейсон, — сказал Кинзи, вскочив на ноги и немного прийдя в себя. — Вы очень напрасно недооцениваете меня!
— Готов с вами согласиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: