Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках
- Название:Дело о бархатных коготках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках краткое содержание
Дело о бархатных коготках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы можете мне довериться. Я умею хранить секреты.
— Вы хотели сказать, что умеете хорошо лгать, — трезво ответил он. — Но на этот раз вы не будете вынуждены лгать. Вы этого просто не будете знать.
— Бурк не убивал Джорджа, — заявила она отчетливо.
Он бросил на нее быстрый взгляд.
— Это именно одна из причин, из-за которых я хотел с вами поговорить. Если Бурк его не убивал, то кто это сделал?
Она отвела глаза.
— Я ведь сказала вам, что какой-то мужчина был у моего мужа. Я не знаю, кто, думала, что это вы. Голос у него был совсем такой, как у вас.
Он поднялся с мрачным выражением на лице.
— Послушайте. Если вы намерены пробовать со мной такие штучки, то я оставляю вас на произвол судьбы. Вы уже раз пробовали, достаточно.
Она расплакалась.
— Я н-ничего н-не м-могу с этим поделать. В-вы спрашиваете, нас здесь н-никто не может услышать. Говорю вам, кто это был. Я слышала ваш голос. Я не скажу полиции, даже если меня будут пытать.
Он взял ее за плечи и повалил на кровать. Оторвал ее руки от лица и заглянул в глаза. В них не было ни следа слез.
— Хорошенько запомните, миссис Белтер: вы не слышали моего голоса, потому что там меня не было. И кончайте цирк с рыданиями. А уж если вы так хотите рыдать, то носите луковицу в платочке.
— Тогда это должен был быть кто-то с очень похожим на вас голосом, — не уступала она.
— Вы влюбились в Гаррисона Бурка и хотите сделать из меня козла отпущения, если я его из этого не вытащу? — зло спросил он.
— Нет. Вы хотели, чтобы я сказала правду, поэтому я вам ее говорю.
— Знаете что? Мне очень хочется встать, выйти и оставить вас со всем этим паштетом.
— Тогда, — невинно заявила она, — я вынуждена была бы заявить полиции, что слышала ваш голос.
— Такой у вас план?
— У меня нет никакого плана. Я говорю правду.
Голос у нее был сладкий, но она не смотрела ему в глаза. Мейсон вздохнул.
— Я еще никогда не оставлял клиента на произвол судьбы, даже если он был виновен. Постараюсь об этом не забыть и теперь. Но, честное слово, я не знаю, смогу ли устоять перед искушением в этом случае.
Она сидела на постели, крутя платок между пальцами. Мейсон продолжал:
— Возвращаясь от вас, я зашел в лавчонку, из которой вы звонили. Побеседовал с продавцом. Он наблюдал за вами, когда вы вошли в телефонную будку, чему трудно удивляться. Женщина в вечернем платье и в мужском плаще, вся мокрая от дождя, влетает после полуночи в будку телефона. Она невольно должна обратить на себя внимание. Так вот, этот продавец утверждает, что вы звонили в два места.
Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, но ничего не говорила.
— Кому вы звонили помимо меня?
— Никому. Продавец ошибается.
Мейсон взял шляпу, глубоко надвинул ее на лоб. Он повернулся к Еве Белтер и сказал с яростью:
— Как-нибудь я вас из этого вытащу. Не знаю только, как, но вытащу. Только, честное слово, вам это будет очень дорого стоить.
Он рванул ручку двери, вышел в коридор и захлопнул дверь за собой.
Первые робкие признаки утра высветили горизонт на востоке.
12
Утро уже вступало в свои права, когда Перри Мейсон вытащил из постели экономку Гаррисона Бурка, пожилую женщину пятидесяти семи или пятидесяти восьми лет и внушительных габаритов. Глаза у нее сверкали враждебно по отношению к человеку, разбудившему ее в столь ранний час.
— Меня не касается, кто вы такой, — говорила она. — Я сказала вам, что мистера Бурка нет дома, и я не имею ни малейшего понятия, где он может находиться. Хозяин вернулся около полуночи, потом кто-то ему позвонил и он вышел снова. Потом телефон трезвонил всю ночь. Я не брала трубку, потому что его все равно не было, а я никак не могу согреть себе ноги, если встану посреди ночи. И вообще, я не люблю, когда меня вытаскивают из постели в такое время.
— Вскоре после возвращения мистера Бурка был телефонный звонок? — переспросил Мейсон.
— Да, почти сразу. Но какое вам до всего этого дело?
— Вы думаете, что мистер Бурк ждал этого звонка?
— Откуда я могу это знать? Я просто проснулась, услышав, как он открывает двери. Попыталась снова заснуть, но зазвонил телефон, и я слышала, что он разговаривает. Потом он побежал наверх, в спальню. Я думала, что он пошел спать, но он, наверное, сбежал вниз, поскольку хлопнула входная дверь.
— Извините за беспокойство, — сказал Мейсон. — Благодарю вас.
— Не стоит извинений, — проворчала она и закрыла дверь у него перед носом.
Мейсон сел в машину и поехал в ближайший отель, чтобы оттуда позвонить Делле. Услышав голос своей секретарши, он спросил:
— Можно мистера Мейсона к телефону?
— Нет, его нет. А можно узнать кто говорит?
— Его старый знакомый, Фред Б. Джонсон. Мне очень нужно увидеться с мистером Мейсоном.
— К сожалению, я не могу вам сказать, где он находится в настоящее время, — быстро начала Делла. — Но я вскоре ожидаю его. Его ищут несколько человек. Мистер Дрейк вроде бы договорился о встрече с ним, поэтому он должен вскоре вернуться.
— Хорошо, благодарю, — с облегчением сказал Мейсон. — Я позвоню позже.
— А может быть, вы хотите что-нибудь передать мистеру Мейсону?
— Нет, скажите только, что я звонил, — ответил он и положил трубку.
Он соединился с Детективным Агентством Дрейка и попросил к телефону Пола.
— Не делай никаких глупых замечаний, Пол, потому что, кажется, разные люди хотят задать мне вопросы, на которые я не желаю пока отвечать. Ты знаешь, кто говорит?
— Да. У меня для тебя удивительные новости.
— Выкладывай!
— Я был у того человека на Шестьдесят Девятой Западной и обнаружил странную вещь. У него состоялся нежданный телефонный разговор после полуночи, после чего он сказал жене, что должен срочно выехать из города по важным делам. Он выглядел испуганным. Бросил самое необходимое в чемодан, и через четверть часа кто-то за ним подъехал. Он сел в машину, и они уехали. Он обещал жене дать знать, и утром она получила телеграмму следующего содержания: «Все в порядке, не беспокойся. Целую». Больше она ничего не знает. Конечно она очень обеспокоена.
— Отлично, — сказал Мейсон.
— Тебе это что-нибудь говорит?
— Пожалуй, что да. Я должен подумать. Но мне кажется, что это многое объясняет. Есть у тебя что-нибудь новое о Локке?
Голос Дрейка в трубке оживился.
— Я еще не узнал того, что ты хотел, Перри. Но мне кажется, что я на правильном пути. Ты помнишь эту малышку из отеля Уалрайт? Эстер Линтен?
— Да. Ты узнал что-нибудь о ней?
— Представь себе, что она также из Джорджии.
Мейсон присвистнул.
— Это еще не все, — продолжал Дрейк. — Девушка регулярно получает деньги от Локка. Каждые две недели по чеку. Чеки не с личного счета Локка, а со специального счета «Пикантных Известий». Нам удалось развязать язык кассиру отеля.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: