Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках
- Название:Дело о бархатных коготках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках краткое содержание
Дело о бархатных коготках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мейсон устало махнул рукой.
— Я предполагаю, что она это рано или поздно сделает, — сказал он.
— И ты ей это позволишь?
Мейсон стал терпеливо объяснять:
— Клиентов не выбирают, Делла. Их нужно принимать такими, какие они есть. В этой игре обязательно только одно правило: если уж взял дело, то нужно сделать все, чтобы довести его до благоприятного результата.
Она фыркнула.
— Это еще не значит, чтобы ты должен позволить сваливать на себя убийство для того, чтобы прикрыть чьего-нибудь любовника.
— Я вижу, что ты неплохо информирована. С кем ты разговаривала, Делла?
— С одним репортером. Но, я не разговаривала, а только слушала.
Он усмехнулся.
— Теперь возвращайся в офис и приготовь бумаги. И не беспокойся обо мне. Мне нужно доделать еще кое-что. Смотри, чтобы за тобой никто не следил, когда ты пойдешь сюда в следующий раз.
— Первый и последний раз я пробую такие фокусы. Я едва от них избавилась. Они шли за мной по пятам. Я повторила тот же фокус с туалетом, что и твоя подопечная. Это всегда сбивает мужчин с толку, когда женщина уходит в туалет. Один раз они на это попались, но во второй раз не получится.
— Это уже не имеет значения. Я и так уже довольно давно скрываюсь. Они все равно поймают меня в течении сегодняшнего дня.
— Ненавижу ее, — вновь взорвалась Делла. — Хоть бы никогда не видеть ее. Она не стоит всех этих денег. Даже если бы мы получили в десять раз больше, и тогда она бы не стоила этого. Предупреждаю тебя, шеф, это очень опасная женщина. Кошечка с бархатными коготками.
— Спокойно, Делла! Ты еще не видела последнего раунда.
Делла встряхнула головой.
— Я видела достаточно, шеф. Бумаги будут готовы к полудню.
— Договорились. Скажи ей, чтобы она подписала их, следи за тем, чтобы все было в порядке. Может быть я заскочу за ними и буду вынужден сразу же удирать, или позвоню, чтобы ты подбросила мне их куда-нибудь.
Она улыбнулась ему и вышла, очень элегантная, владеющая собой и безукоризненно честная. И очень обеспокоенная. Мейсон подождал пять минут, после чего, закурив сигарету, также вышел из отеля.
13
Перри Мейсон остановился перед дверью номера девятьсот сорок шесть отеля Уалрайт и осторожно постучал. Изнутри не донеслось не звука. Он подождал минуту и постучал сильнее. За дверью послышался шорох. Заскрипели пружины кровати, после чего послышался женский голос:
— Кто там?
— Телеграмма для мисс Эстер Линтен.
Он услышал звук открываемого замка и дверь приоткрылась. Мейсон толкнул дверь плечом и вошел внутрь.
Девушка была в нижнем белье из прозрачного шелка, не скрывающего ни одной подробности ее тела. Глаза у нее были опухшие от сна. На лице остались еще следы макияжа, но из-под косметики проглядывала серая кожа. При свете дня Мейсон обнаружил, что она старше, чем он думал. Но она была еще красива, формами ее тела восхищался бы любой скульптор. Глаза у нее были большие и черные, на губах играла высокомерная улыбка. Она стояла перед ним нисколько не смущаясь, в ее позе было нечто вызывающее.
— Это что за вторжение в комнату?
— Я хочу поговорить с вами.
— Хорошенькие у вас методы!
Мейсон кивнул головой.
— Возвращайтесь в постель, а то простудитесь.
— Вы пришли для того, чтобы сообщить мне об этом? — Она подошла к окну, подняла жалюзи и повернулась к нему лицом. — Ну, говорите.
— Мне очень неприятно, — заявил Мейсон, — но вы вляпались в скверную историю.
— Да что вы говорите! — отрезала она.
— По странной случайности, я говорю правду.
— Кто вы, собственно такой?
— Меня зовут Мейсон.
— Полицейский?
— Нет, адвокат.
— А-а!
— Я представитель миссис Евы Белтер. Это вам что-нибудь говорит?
— Ага! Чертовски много!
— Ну, знаете! Зачем же сразу раздражаться? Вы могли хотя бы быть вежливой.
Она скривилась и фыркнула в его сторону.
— Терпеть не могу, когда кто-нибудь будит меня в такое время. И терпеть не могу мужчин, которые силой врываются в комнату.
— Вы знаете, что Фрэнк Локк вовсе не является владельцем «Пикантных Известий»? — спросил адвокат.
— Кто такой Фрэнк Локк и что это за «Пикантные Известия»?
Мейсон рассмеялся.
— Фрэнк Локк — это тот человек, который выписывает чеки со специального счета «Пикантных Известий». Вы их получаете каждые две недели.
— Так вы один из его людей?
— Пока обходился как-то без этого, — усмехнулся Мейсон.
— И что из этого?
— То, что Локк — только прикрытие. Настоящий владелец газеты некий мистер Белтер. Локк делает только то, что ему приказывает Белтер.
Она потянулась и зевнула.
— Какое мне до всего этого дело? У вас есть сигареты?
Мейсон подал ей сигарету. Она придвинулась к нему, чтобы он дал ей прикурить. Потом подошла к постели, села, подвернув ноги, и обхватила колени руками.
— Говорите, если хотите. Я все равно не смогу заснуть до тех пор, пока вы отсюда не уберетесь.
— Вы вообще не сможете сегодня заснуть.
— Да?
— Да. Под дверью лежит утренняя газета. Вам не хотелось бы посмотреть ее?
— А что?
— В ней описано убийство Джорджа Белтера.
— Я не люблю читать об убийствах до завтрака.
— Об этом вы хотели бы прочитать.
— Все равно вы отвяжетесь, принесите газету.
Он отрицательно покачал головой.
— О, нет. Вам придется самой потрудиться. Если я выгляну за дверь, то вполне могу очутиться в коридоре.
Она встала, затягиваясь сигаретой; не стесняясь неглиже, подошла к двери и протянула руку за газетой. Заголовки кричали большими буквами об убийстве Белтера. Она вернулась в постель, снова села в прежней позе и, покуривая, прочитала всю статью.
— И что? Я по прежнему не вижу ничего, что внесло бы, что-то новое в мою молодую жизнь. Кого-то уложили в собственном доме. Жаль парня, но, кажется, он получил то, что заслужил.
— Хм, — сказал Мейсон.
— Но при чем здесь я? Почему вы мне не даете спать?
— Если вы немного пошевелите извилинами, то, вероятно, догадаетесь, что к чему, — терпеливо сказал Мейсон. — Лицом, распоряжающимся наследством убитого, является миссис Белтер, а я ее представитель.
— Ну и что из этого?
— Вы шантажировали Фрэнка Локка, который растрачивал на вас распорядительские фонды. Этот специальный счет «Пикантных Известий» был предназначен для покупки информации, а он с него платил вам.
— Я здесь ни при чем, — сказала она, бросая газету на пол. — Я ни о чем не знала.
— А как насчет шантажа? — рассмеялся Мейсон.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Перестаньте строить из себя дурочку, мисс Линтен, — строго сказал Мейсон. — Вы шантажируете Локка той историй в Джорджии.
Эти слова произвели на нее впечатление. Она побледнела, в глазах впервые появилось беспокойство. Мейсон продолжал ковать железо, пока оно было горячо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: