Эрл Гарднер - Дело о тонущем утенке
- Название:Дело о тонущем утенке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о тонущем утенке краткое содержание
Дело о тонущем утенке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, — ответила Делла, — звонил его оперативник.
— Что он сказал?
— Сказал, что автобус прибыл вовремя, девица прямиком отправилась на квартиру к Милтеру. У нее имеется свой ключ.
— Ого! Что было дальше?
— Она поднялась наверх, но пробыла там очень недолго. Сколько именно в точности, парень не знает.
— То есть?
— Понимаете, он решил, что она там задержится, ну и отправился в ресторан поблизости, чтобы позвонить Дрейку и сообщить о своем прибытии. Пол велел ему перезвонить вам сюда. И вот, разговаривая со мной, он вдруг случайно увидел, что его подопечная шагает мимо ресторана. Естественно, он повесил трубку и побежал за ней. А минут через пять перезвонил уже с железнодорожной станции и сообщил, что блондинка сидит на вокзале, поджидая ночной поезд на Лос-Анджелес, и заливается горючими слезами…
— Где сейчас этот детектив?
— Все еще на вокзале. Продолжает следить за ней. Полуночный поезд — почтовый, еле ползет, он доставит пульмановский вагон до узловой станции, где его прицепят к экспрессу после длительной стоянки, так что в Лос-Анджелесе они будут лишь в восемь часов утра.
— Короче, детектив не может сказать хотя бы приблизительно, сколько времени блондинка находилась наверху у Милтера?
— Чуть больше десяти минут, как ему кажется, но, возможно, и меньше. Когда у женщины имеется собственный ключ от квартиры мужчины, с которым она заранее договорилась о встрече… словом, детектив решил, что в его распоряжении уйма времени.
Мейсон взглянул на часы и сказал:
— Может быть, я успею поговорить с ней? Сейчас поеду на вокзал и посмотрю, что у меня получится.
— А Милтера-то вы видели?
— Нет еще.
— Минуты через две после вашего отъезда я слышал шум отъезжающей машины. По всей вероятности, это был Визерспун, скорее всего, он поехал искать Лоис.
— Попробуй узнать это совершенно точно.
— О’кей!
— Я еду на станцию. Пока.
Однако ему не удалось поговорить с блондинкой. Он услышал свисток прибывающего локомотива, не доехав до вокзала. Мейсон буквально бежал вдоль платформы и все же успел увидеть оллгудовскую красавицу в тот момент, когда она поднималась в вагон. На секунду ее лицо оказалось в свете станционного фонаря, и адвокат смог убедиться не только в том, что это была действительно она, но и в том, что она плакала…
Сев снова в машину, Мейсон проехал квартала три-четыре до перекрестка, неподалеку от дома Милтера, когда услышал пронзительный вой сирены. Полицейская машина, игнорируя все правила уличного движения, промчалась мимо него и свернула на Синдер-Бутт-авеню. Адвокат немедленно устремился следом. Он видел, как полицейская, машина остановилась у обочины. Мейсон поставил свою машину непосредственно за полицейской, из которой выскочил офицер, помчавшийся по цементной дорожке к двери, ведущей в квартиру Милтера. Мейсон не отставал от него ни на шаг. Офицер нажал указательным пальцем кнопку звонка и только тогда заметил Мейсона. Адвокат посмотрел на офицера, сразу же повернулся, словно испугавшись, и стал неторопливо спускаться вниз по лестнице.
— Эй, вы! — окликнул его офицер. Мейсон приостановился.
— Что вам здесь надо? — спросил офицер.
— Я хотел кое-кого повидать.
— Кого?
Офицер заметил нерешительность Мейсона.
— Не тяните: кого?
— Мистера Милтера.
— Вы его знаете?
Мейсон не торопился с ответом и осторожно подбирал слова:
— Я никогда с ним прежде не встречался.
— Вы хотите войти внутрь?
— Да. Я хотел бы его повидать.
— Вы здесь уже были?
Мейсон снова повременил ровно столько, сколько ему требовалось для игры.
— Да.
— Сколько времени тому назад?
— Минут десять, пожалуй.
— Что вы здесь делали?
— Позвонил несколько раз и не получил ответа.
Офицер снова нажал кнопку звонка. — Никуда не уходите. Пожалуй, я еще с вами потолкую.
Он подошел к другой двери, на которой имелась табличка «Управляющий», и позвонил.
В одном из окон нижнего этажа вспыхнул свет. Послышалось шлепанье босых ног, потом через несколько секунд шлепанье сменилось шарканьем — видимо, ноги были сунуты в домашние туфли. Шаги приблизились к двери, щелкнул запор, и на пороге появилась хмурая особа лет сорока в халате. Рассмотрев форменную одежду офицера, она моментально сделалась любезной.
— Могу ли я быть чем-то полезна? — спросила она.
— В вашем доме живет человек по имени Милтер?
— Да, он занимает вон ту квартиру…
— Это мне известно. Я хочу попасть в его квартиру.
— Вы звонили?
— Да.
— Я… Если он дома…
— Я хочу попасть в его квартиру! — повторил офицер, слегка повышая голос. — Дайте мне запасной ключ, и немедленно.
Секунду женщина стояла в растерянности, потом смущенно пробормотала:
— Одну минуточку, — и растворилась во тьме своей квартиры.
Офицер повернулся к Мейсону.
— Зачем вам понадобилось его видеть?
— Я хотел его кое о чем спросить.
Где-то внизу из приемника грянула бравурная музыка.
Офицер продолжал:
— Вы здесь живете?
Мейсон протянул ему визитную карточку.
— Я адвокат из Лос-Анджелеса.
Офицер взглянул на нее и явно был приятно удивлен.
— О да, вы Перри Мейсон! Известнейший адвокат, верно?! Я наслышан о вас. Что вы делаете здесь?
— Приехал на машине.
— Чтобы повидать Милтера?
Мейсону удалось засмеяться именно так, как он считал допустимым в этой ситуации.
— Вряд ли я поехал бы в такую даль только ради встречи с Милтером.
— Эй вы, там! — крикнул офицер управительнице. — Мы не можем ждать вас здесь всю ночь!
— Одну минуточку. Я никак не могу отыскать ключ. В наступившей затем тишине Мейсон явственно услышал щелчок телефонной трубки, которую положили на рычаг аппарата. Он рассмеялся.
— Учитывая громкость радио, которое она врубила, пока звонила по телефону Милтеру, она надеется скрыть от нас свои действия.
— Эй! — офицер рявкнул во всю силу своей глотки. — Достаточно телефонных звонков! Мы приехали сюда не в игрушки играть! Живо несите ключ, или я сам приду за ним!
Они снова услышали шаркающие шаги по коридору.
— Я с трудом разыскала его, — самозабвенно лгала управительница. — Прошу вас, все же сообщите мне свое имя на случай каких-нибудь недоразумений!
— Вы сами и есть настоящее недоразумение, — проворчал офицер, беря у нее ключ. — А зовут меня Хеггерти.
Мейсон подождал, пока офицер вставил ключ в замочную скважину, потом сказал:
— Ну, я не стану подниматься вместе с вами. Дело, по которому я хотел его видеть, не имеет большого значения.
Мейсон повернулся и стал спускаться вниз по ступенькам, но тут офицер окликнул его:
— Эй, обождите. Я совсем не уверен.
— В чем?
— В том, что дело, ради которого вы хотели его видеть, не представляет важности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: