Эрл Гарднер - Дело о зарытых часах
- Название:Дело о зарытых часах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о зарытых часах краткое содержание
Дело о зарытых часах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В Милисент?
— А то в кого? Наверняка знает больше, чем намерен сказать. Эти врачи — доки по части хранения тайн! Только не всегда понимают, когда это нужно, а когда опасно… Есть предположение, что он был с Милисент в домике.
Информация была настолько неожиданной, что Дрейк присвистнул.
— Говорит, повстречал ее, когда она ехала следом за Аделью в Конвейле. С этого момента он начинает путать и врать. Впрочем, где он ее встретил, можно проверить свидетельскими показаниями. И тогда, боюсь, она позвала его в домик уже после убийства, и он помогал заметать следы… Только о следах своей машины не подумал. Боюсь, Милисент вызвала его письменно, а записка не уничтожена… Может, не хотела довериться телефону. Записку могла передать Марта… Ох, идиоты, кстати, где Делла?
— Совсем некстати сразу после идиотов… Наверху.
— Кстати потому, что мне необходимо иногда от идиотов отдыхать.
Мейсон вызвал Деллу по внутреннему телефону.
— Только вернулся и снова уезжаю. Адель Блейн не подавала вестей?
— Нет.
— Сиди у телефона, а позвонит, не вели высовывать носа, пока не поговорит со мной. В этой истории появился еще один аспект, довольно непривлекательный.
— Доктор?
— Да.
— О’кей. Буду ждать у себя.
Положив трубку, Мейсон спросил:
— Да, как твои ребята ее потеряли?
— Кого?
— Они часто теряют девушек? Я имею в виду Адель.
— С Аделью накладка, Перри. Знаешь, как это бывает. Наверное, заметила моего парня и заподозрила. Во всяком случае, ни с того, ни с сего, просто гуляя, вдруг остановила такси и укатила. Мой парень вскочил было в другое, но таксист оказался несговорчивым и поднял крик. Чуть не дошло до полиции… Мы, разумеется, установили наблюдение за отелем, тем более, она из него не выписалась.
— Чем-то меня беспокоит это имя, Марта Стивене, — пробормотал Мейсон.
— Я вижу, ты намерен познакомиться с этой домоправительницей и хорошенько ее потрясти. — Заметив, что Мейсон всерьез задумался, он весело предложил: — За чем же дело стало? Поехали!..
Глава 13
Машина плавно остановилась перед домом Блейнов.
— Темно, — заметил Пол.
— Возможно, просто шторы. Давай позвоним. Они поднялись по ступенькам подъезда. Трель звонка была ясно слышна внутри дома. Они переглянулись и позвонили еще раз. После третьего долгого и безответного звонка им пришлось отказаться от своих намерений.
— Возможно, у нее сегодня выходной, — сказал Дрейк.
— Меня она беспокоит. Надо поговорить с ней и с Елейном.
Они вернулись к машине.
— Где ты думаешь его отыскать?
— Девять из десяти — он сейчас в правлении банка и вертится в своем директорском кресле, пытаясь найти достойные ответы на все коварные вопросы.
— Думаешь свалиться ему как снег на голову?
— Почему бы и нет? Не моя идея наш альянс с ним!
— О’кей, поехали.
Правильнее сказать, они поползли — ехать в вечернем потоке машин было практически невозможно. Машина продвигалась вперед рывками. Но и в этой обстановке Мейсон пытался развязать узелок, ему никак не давались мотивы поступков Адели в последние часы.
— Не могла она, что ли, придумать любое другое имя для регистрации в отеле… Почему именно Марта Стивене?
— Ну, мало ли почему. Первое, что пришло на ум.
— Могут быть две причины, — не слушая, продолжал Мейсон.
— Господи, две! Мне и одной-то не придумать.
— Две. Если, скажем, нечто всплывет на свет божий, Адель попросит Марту присягнуть, что это она, Марта, снимала номер в данном отеле.
— Допустим.
— Ну, и если кто-то собирался именно с Мартой встретиться в отеле. Адель узнает об этом и подменит Марту. Или что-то там налаживается до ее появления.
— Мне кажется, тут ты ближе к тому, что могло бы быть. Пожалуй, Марту Стивене мы как раз застали бы в отеле сейчас, вместо того, чтобы трезвонить в пустой дом!
— Все может быть, я уже давно ничему не удивляюсь. Позвони-ка в свою контору, поручи парочке своих оперативников проверить эту версию. Дай им приметы Марты. Пускай покрутятся в здании.
— Ну что ж. Даже если и пустой номер, все-таки тренировка. Оперативниками не рождаются.
Достигнув окраины Роксбери, Мейсон сказал:
— А ведь мы еще не наносили визита в дом Хардисти. Разве не интересно, что он собой представляет?
— У меня с собой его адрес, — сказал Пол. — Все как-то руки не доходили, а посмотреть не мешало бы.
— Давай обследуем его вместе, какой адрес?
— Четыреста пятьдесят три, Д-стрит.
— Такие улицы с буквенными наименованиями должны быть на севере или на юге города или, наоборот, на западе или на востоке… Веселенькое дело… Где мы сейчас?
Дрейк высунул голову из окошечка.
— Ни черта не вижу. Все надписи вон на том магазине.
— Я приторможу, а ты постарайся прочитать.
Пол разразился гневной речью по поводу уличного освещения.
— Прорепетировал? — осведомился Мейсон. — Советую выступить где-нибудь, очень доходчиво.
— И выступлю!
— А пока постарайся разобрать, что там написано. Мейсон сунул ему фонарик. При слабом свете детектив разобрал:
— «Джеферсон-стрит».
— Не буквенная. Значит, буквенная улица должна быть поперечной. Давай свернем.
Следующая улица оказалась той, какую искали. Пришлось еще разбираться и в номерах.
— Где-то тут… О’кей, Перри, не спеши… Не этот ли дом нам нужен? Похоже, этот. И в окнах свет…
Мейсон на малой скорости объехал вокруг дома.
— Делаешь круг почета?
— Хочу проверить впечатление. А у тебя какое, Пол?
— Провалиться мне, какое-то неприятное. Свет горит, шторы подняты, но не чувствуется жизни в доме.
— И это может оказаться ловушкой, Пол.
— И еще как!
— С другой стороны, почему бы Адели не быть тут? Ведь ни Милисент, ни тем более Джек Хардисти не могли устроить такую иллюминацию. Я войду.
— Не надо, — взмолился Дрейк. — Если там никого нет, умнее держаться подальше.
— Ладно, мы только проверим, как все выглядит.
Мейсон прижал машину к обочине и выключил мотор.
— Входная дверь неплотно прикрыта, — определил Мейсон.
— Угу, — буркнул Пол.
— А разве не мог сюда заехать старик? У него, вероятно, есть ключи.
— Ты сам сказал, здесь могли подстроить ловушку. — Ну, ладно, я только поднимусь на крыльцо.
— И я тоже, чтобы ты не полез в дом.
— С. чего это ты сегодня такой боязливый?
— А ты что-то больно расхрабрился. Вот обвинят тебя, что ищешь доказательства для того, чтобы утаить их от властей. Ведь до сих пор, сознайся, ты действовал наугад.
— Что верно, то верно. Бывает.
Они поднялись по ступенькам и нажали на звонок. И снова трель раскатилась по пустому дому. Мейсон нажал на кнопку еще раз, а Пол в это время заглянул в окно и сдавленно крикнул:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: