Эрл Гарднер - Счет девять
- Название:Счет девять
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Счет девять краткое содержание
Счет девять - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вполне ясно. Но я говорю не о ваших отношениях, а о нашем архиве.
— Да ведь, — удивилась она, — он не хотел ничего получить из архива.
— А я думаю, что хотел. Судя по тому, как он стоял возле вас вот тут, около архивного шкафа.
— Нет и нет, он только… ну, вы знаете… заигрывал. — Она помолчала с минуту, затем хихикнула: — Делал авансы.
— Я все-таки думаю, его интересовал архив.
— Он только завел разговор о нем.
— Какого рода разговор?
— Интересовался.
— Вы точно помните, что он сказал?
— Он спрашивал, как устроен архив, как долго я здесь работаю и какое устройство наиболее целесообразно для небольшой организации, подобной нашей, чтобы даже новенькая могла быстро сориентироваться, и…
— И он попросил показать ему ящик с архивом?
Она переменила позу на более соблазнительную.
— Он хотел затащить меня вон туда, в угол.
— Для чего?
— Не стройте из себя дурачка, — лукаво произнесла он.
— Он давал волю рукам?
— Все мужчины дают волю рукам.
— Он просил вас показать ему ящик с архивом?
— Да.
— Кто открывал ящик?
— Он.
— А были там судебные дела?
Она задумчиво нахмурила брови:
— Ну… я полагаю, были. Честно говоря, я не заметила.
— Вы приняли архив по Дину Крокетту?
— Да.
— Когда он поступил?
— Только что. Записки миссис Кул относительно охраны помещения и предотвращения кражи редкостей.
— Если он вернется, — сказал я, — держите его подальше от архивной комнаты.
— Он не вернется.
— Вы не можете заранее знать.
— Мистер Лэм, — импульсивно сказала она, — я думаю, вы сейчас удивитесь.
— Да?
— Да.
— Чему?
— Вы так… так бесстрашны!
— Я не бесстрашен, — пояснил я. — Я просто подчиняюсь неизбежному.
Дверь в мой кабинет отворилась, вошла Элси Бранд.
Осмотрелась, ища меня, и поначалу меня не заметила.
Ева Эннис стояла ко мне очень близко и смотрела мне в глаза с выражением величайшего женского интереса.
Она хотела что-то сказать, но тут глаза Элси остановились на мне. Она подошла и спокойно сказала:
— Мне очень жаль, что прервала вас, но на проводе молодая женщина, которая жаждет поговорить с тобой, Дональд. Она сказала, это очень важно.
— Она назвалась?
— Нет.
— Ладно, — сказал я.
Я выдал Еве Эннис улыбку, которую она могла понять как обещание в недалеком будущем возобновить разговор. К моему кабинету мы с Элси шли рядышком.
— Я пошлю ей копию об охране дичи и о правилах охоты, — сообщил я.
— Девушке у телефона?
— Еве Эннис.
— Почему именно этого закона?
— Чтобы она кое-что узнала об открытии сезона, вторжении в частное владение и получение разрешения на охоту.
Усмехнувшись, я поднял трубку телефона и услышал испуганный женский голос:
— Дональд, я должна тотчас же вас увидеть.
— Кто это?
— Сильвия Хэдли.
— Что случилось? — поинтересовался я.
— Случиться может многое. Я надеюсь, что вы сумеете добраться сюда раньше, чем что-либо случится. Начнет случаться.
— Где вы находитесь?
— У себя дома.
— Где это?
— Креста-Виста, дом 19. Вы приедете?
— Не знаю, — ответил я. — Зависит от того, о чем вы хотите со мной поговорить. Я работаю на клиента, и мое время принадлежит моему клиенту.
— Дональд, пожалуйста, приходите! — воскликнула она. — Это важно как для меня, так и для вас. Это… это ужасно важно для Филлис.
Я колебался достаточно долго, чтобы не показать нетерпения, затем сказал:
— Хорошо, я сейчас буду.
— Как можно скорее, пожалуйста, Дональд!
— Ладно, — повторил я и повесил трубку. А Элси сказал: — Я ухожу на час или около того. Это на случай, если кому-нибудь понадоблюсь.
— Будь осторожен, — посоветовала она.
— Почему осторожен? — поинтересовался я.
— Потому что, я знаю, ты не умеешь быть благоразумным, — сказала она.
Глава 14
Я нажал перламутровую кнопку у двери под номером 19, и Сильвия спросила из-за двери: «Кто там?» Я ответил: «Лэм». Она рывком открыла дверь.
— О, Дональд! — воскликнула она. — Дональд, я так рада, что вы пришли!
Ее руки легли на мои, пальцы дрожали. Она смотрела мне в глаза с полуоткрытым ртом.
— О, Дональд, — продолжила Сильвия, — это ужасно! Это совершенно ужасно…
— Ладно, — прервал я, — давайте-ка ближе к делу.
Расскажите, что именно так ужасно.
Она заперла дверь и повернула задвижку.
— Пройдите туда, Дональд, — предложила она, — и садитесь.
Сильвия подвела меня к кушетке, села, сбросила туфли, поджала ноги так, что стали видны туго натянутые нейлоновые чулки, и придвинулась ко мне очень близко, положив руки с переплетенными пальцами мне на плечо.
— Дональд, — почти простонала она, — это ужасно.
Я не хотела говорить вам, но я должна это сделать.
— Хорошо, расскажите же мне все, — поощрил я.
— Этот нефритовый божок…
— Что с ним?
— Я взяла его.
— Гм, — хмыкнул я. — Можно мне закурить?
— Дональд, мне все-таки кажется, что вы недостаточно внимательны.
— Ну что вы, я весь внимание. Вы взяли нефритового идола. Можно мне закурить?
— Нет, — ответила она с недовольной гримасой.
— А вы сами не хотите?
Она поколебалась. Потом сказала:
— Хорошо.
Я дал ей сигарету. Она потянулась к огоньку зажигалки, держа мою руку и глядя поверх пламени мне в лицо.
— Дональд, мне нужна ваша помощь. Я ужасно, ужасно в ней нуждаюсь!
— Продолжайте, — сказал я. — Вы украли нефритового идола. Как это произошло?
— Дональд, я расскажу, если обещаете мне верить.
— Я верю, что вы украли нефритового божка.
— Ну тогда почему вы так… так несерьезно к этому отнеслись?
— А вам хотелось бы, чтоб я шлепнулся на пол в обмороке? Вы украли божка. Теперь вы вознамерились рассказать мне об этом только потому, что знаете: я знаю, что божка украли вы, и знаю, каким способом вы незаметно вынесли его из квартиры.
— Нет-нет, Дональд, клянусь, что это неправда! Если бы вы только выслушали меня! Позвольте мне рассказать вам всю историю.
— Продолжайте, — сказал я. — Вы так торопили меня приехать. А теперь ведете себя так, будто у вас уйма времени.
— Боюсь, что нет.
— В таком случае лучше не тянуть.
Она придвинулась ко мне еще ближе. Юбка скользнула вверх, до самых резинок туго натянутых чулок, обнажив ноги целиком. Ее губы были в двух сантиметрах от моего уха.
— Дональд, — почти прошептала она, — я предала своего друга.
— Какого друга?
— Филлис.
— Каким образом предали?
— Я кое-что сделала с… с ее мужем.
— Кое-что?
Она немного поколебалась:
— Ну, он хотел, чтобы я приняла участие в одной интриге, в заговоре.
— Что это за заговор?
— Я не знаю. Это был целиком его план. Он очень умный. Интрига была продумана до мелочей, а мне досталась в ней лишь небольшая роль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: