Эрл Гарднер - Счет девять
- Название:Счет девять
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Счет девять краткое содержание
Счет девять - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне нечего выдавать.
— Послушай-ка, — сказал Гиддингс. — У нас много способов заставить человека заговорить, даже без промывания мозгов. Мы будем давить на тебя, Дональд. Мальчик мой, мы будем давить на тебя со всех сторон. Ты не сможешь жить и работать в городе, если полиция будет против тебя. И если ты умен, ты должен понимать это.
— Он умен, — убежденно промолвил Селлерс. Помолчав немного, добавил: — Но хитер. Ужасно хитер.
— Действуя вместе со мной, вы никогда не проигрывали, — напомнил я Селлерсу.
— Да, никогда, — подтвердил он, задумчиво пуская дым из своей сигары. — Я не могу сказать, что проигрывал. Но я не собираюсь сидеть позади тебя и ждать, чтобы ты сдавал карты так, как ты хочешь. После того как ты их перетасуешь, я заберу колоду и буду сдавать по-своему.
— Хорошо, — согласился я. — Я еще тасую. Когда буду готов сдавать, вы получите карты.
Гиддингс покачал головой:
— Нет, так не пойдет, Дональд. Может быть, Селлерс доверяет тебе, но я — нет. Я скептик, вот такой уж я сукин сын. Не доверяю никому.
— Расскажи все с самого начала, — сказал Селлерс. — Не стоит водить за нос Тэда Гиддингса, Дональд. Тебе лучше начать выкладывать карты.
— В противном случае? — поинтересовался я.
Селлерс пощелкал языком. Так снисходительно мать упрекает несмышленыша.
— Начни с самого начала, — посоветовал Гиддингс.
И я начал:
— Пока у меня ничего нет, кроме подозрений. Я ненавижу…
— Для начала нам достаточно, — прервал Гиддингс.
— Но я ненавижу обвинять, основываясь только на подозрениях!
— Мы все время делаем это в разговорах между собой, — сказал Селлерс. — Только не говори ничего кому-нибудь другому, Дональд, особенно газетчикам.
— Ну, — начал я, — все началось с натурщицы, которая позировала нагишом…
— Ты говоришь о малышке Сильвии Хэдли, красотке, которая позировала миссис Крокетт в тот день, когда ее мужа прикончили, не так ли?
— О ней.
— О Дональде можно сказать одно, — вмешался лейтенант Селлерс. — Красотка, даже на фотографии, так сильно действует на него, что лучше убрать эту фотографию. Я полагаю, он вызывает материнские чувства.
Выглядит таким беззащитным. Возникает желание сменить ему пеленки. Я не раз наблюдал это.
— Продолжай, — сказал Гиддингс. — Так что ты говорил о Сильвии Хэдли?
Я сказал:
— Она в некотором роде торговка краденым.
— Торговка краденым? Эта милашка?
Я кивнул.
— Он спятил, — сказал Гиддингс, повернувшись к Селлерсу.
Тот покачал головой:
— Пусть продолжает, Тэд. Пусть мелет вздор. У него своя точка зрения, и мы сможем принять ее во внимание, если разрешим ему говорить. Продолжай, Дональд.
Ты думаешь, что она торгует краденым. На каком основании?
Я пояснил:
— Она связалась со стариком по имени Мортимер Джеспер, своего рода коллекционером. Как мужчина он ее интересовать не может, это слишком очевидно. Значит, он для нее что-то делает.
— Что? — поинтересовался Гиддингс.
— Я думаю, он снабжает ее… Это только предположение, но я думаю, он снабжает ее информацией о стоимости вещей. Сильвия крадет их, а затем продает ему.
Гиддингс посмотрел на Селлерса:
— Упаси Господи, до какой глупости он может дойти?
— Перестань, Тэд, — одернул инспектора Селлерс; его глаза сверлили меня. — Продолжай. В чем суть, Дональд?
У тебя, видимо, есть основания думать так. Какие?
— Об этом я и пытаюсь сообщить вам, — сказал я.
— Ладно, продолжай.
— Ну, я попытался проследить эту линию до конца, вот и все. Позвонил Джесперу и договорился о встрече, чтобы задать несколько вопросов. Никогда раньше не встречался с ним. Когда я остановил автомобиль и начал вылезать из него, откуда-то выскочили двое головорезов и заставили меня поехать на пустырь. Там они чертовски меня избили.
— Этому, — улыбнулся Гиддингс, — нам хотелось бы получить доказательства. Мало ли что ты нам тут наплетешь!
— Ты думаешь, что между Джеспером и этими двумя бандитами есть связь? — спросил Селлерс.
— Черт побери, нет, — ответил я. — Поймите правильно. Скорее всего эта девчонка, Сильвия Хэдли, поручила двум громилам следовать за мной, чтобы проследить, куда я пойду. Они увидели, что я напал на след, и обработали меня. Чтобы на некоторое время устранить.
— Они что-нибудь взяли? — спросил Селлерс. — Что-нибудь говорящее о причинах нападения?
— Если бы при мне было что-нибудь подобное, — ответил я, — я бы лучше позаботился о своей грудной клетке. Не раскрылся бы. Черт побери, нет. У меня при себе были только подозрения.
Селлерс и Гиддингс обменялись взглядами.
— Похоже, в этом что-то есть, — задумчиво произнес Селлерс. — Но он ставит телегу впереди лошади.
Понимаешь, о чем я, Тэд?
— Согласен, — сказал Тэд. — Стоит попытаться.
Помолчали. Потом Гиддингс ткнул в меня пальцем:
— Что нам с ним делать?
— Возьмем с собой.
Гиддингс покачал головой.
— Ты плохо знаешь его, — настаивал Селлерс. — Может, он темнит. Не отпускай его. Пусть постоянно будет при нас. Если заявиться к красотке с Поллитровочкой, это позволит нам сразу вывести его на чистую воду. Она подумает, что он навел нас на нее, начнет орать, жаловаться, и мы сможем кое-что узнать.
— Мне не хочется брать его, — упрямился Гиддингс.
— Если не возьмем, проиграем, — сказал Селлерс. — Он нас запутает.
— Не посмеет.
— Черта с два не посмеет, — возразил Селлерс. — У него мужества больше, чем у любых шестерых парней вместе взятых. Именно по этой причине его все время избивают. У него нет инстинкта самосохранения.
— Мы можем запереть его в камере.
— Он выскочит через пятнадцать минут, — возразил Селлерс.
— Не сможет, если распорядимся не подпускать его к телефону.
— Тогда он судебным порядком сдерет с нас миллион долларов компенсации, — сказал Селлерс. — Я уже имел с ним дело. Это динамит; к тому же он скор на ногу. Делай, как я сказал, Тэд. Возьмем его с собой.
— Ладно, — неохотно согласился Гиддингс. — Начальник ты. Как велишь, так и сделаем. Пошли, — обратился он ко мне.
Я попытался подняться с кресла, но ноги оказались слишком слабыми. Гиддингс схватил меня под мышки и поставил на ноги.
— Двигай ножками, — повелел он, — не то они будут чертовски болеть.
— Думаете, они сейчас болят недостаточно? — спросил я.
Он только улыбнулся:
— Пошли.
Они дотащили меня до лифта, затем — до полицейской машины и дали отдохнуть, пока ехали к дому Сильвии.
Инспектор Гиддингс предупредил в дежурке:
— Мы собираемся подняться в квартиру Сильвии Хэдли. Нужно задать ей пару вопросов. Не сообщайте ей о нашем приходе.
— Ладно, — согласился дежурный.
— Вы меня поняли? — уточнил Гиддингс.
— Я вас хорошо понял.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: