Эрл Гарднер - Счет девять
- Название:Счет девять
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Счет девять краткое содержание
Счет девять - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если о нас доложат, расценим это как противодействие, — предупредил Гиддингс. — Пошли.
Мы поднялись на лифте и прошли к квартире Сильвии Хэдли. Фрэнк Селлерс постучал в дверь… Она открылась сантиметров на пять, насколько позволяла туго натянутая бронзовая цепочка. Селлерс показал свой значок и удостоверение личности, все в красивой кожаной книжечке.
— Полиция, — произнес он. — Мы хотим поговорить с вами.
— Я уже сказала вам все, что знаю, — отреагировала Сильвия.
— Мы хотим поговорить с вами поподробнее… — настаивал Селлерс. — Не тяните, открывайте. Мы не собираемся торчать здесь всю ночь.
Она открыла дверь. Мы вошли. Она взглянула на меня:
— Дональд, что случилось?
— Стукнулся о дверь, — ответил я.
— А почему вы пришли вместе с этими людьми?
— Они захватили меня с собой на прогулку.
— Начнем разговор, — сказал Селлерс. — Дональд уже побывал здесь, не так ли, Сильвия?
— Да.
— Что вы ему сказали?
— Ничего особенного… просто кое о чем рассказала.
— О Мортимере Джеспере? Что вы ему сказали о Джеспере?
Увидев внезапный испуг на ее лице, Селлерс понял, что попал в точку.
— Итак, что вы ему сказали?
— Я ему ничего не говорила, будь он проклят! — вспыхнула Сильвия. — А если он что-нибудь наболтал вам о Мортимере, так он… он лжет, он…
— Полегче, полегче, — остановил ее Селлерс. — Так что о Мортимере Джеспере?
— Ничего.
— Что вас с ним связывает?
— Ничего не связывает.
— Вы его знаете?
— Я… я встречала его.
— Вы что-нибудь говорили Дональду Лэму о нем?
— Не говорила! — опять вспыхнула она. — Я не знаю, что он вам наговорил, но что бы там ни было, все ложь!
Селлерс уселся в кресло, скрестил ноги, вынул сигару.
— Удивительно, удивительно, — произнес он голосом человека, который сию минуту узнал о выигрыше в ирландском тотализаторе. Он откусил кончик сигары, выплюнул его на старый, потертый ковер, покрывавший пол в комнате, зажег спичку, поднес ее к сигаре, затянулся раза два и опять сказал: — Никогда бы не подумал!
— Не люблю сигарный дым, — огрызнулась Сильвия Хэдли.
Селлерс не отреагировал на это замечание, словно не слышал. Он сделал пару глубоких, долгих затяжек и улыбнулся Гиддингсу:
— Похоже, мы при деньгах.
Гиддингс поднял брови, Селлерс кивнул и повернулся к Сильвии:
— Вы знаете этого Мортимера Джеспера?
— Я сказала вам: я встречала его.
— Бывали где-нибудь с ним?
— Я с ним обедала.
— Что-нибудь еще?
— Это все.
— Было что-нибудь этакое?
— Он слишком стар, годится мне в отцы.
— Такие бывают еще в силе, — сказал Селлерс. — Возможно, он настолько стар, что может быть вашим дедушкой, но он еще в силе. Такие бывают укрывателями краденого, и они не упустят случая…
— Мортимер Джеспер этого не любит.
— Не опекал ли он вас затем, чтобы кого-нибудь вами угостить?
— Я уже сказала. Конечно, нет. Он джентльмен.
— Ладно, в таком случае, — промолвил с улыбкой Селлерс, — что ему было нужно? Чего он хотел? Почему водил вас в ресторан?
— Он… Я нравилась ему. Я так думаю. Это чисто отеческий интерес.
— Значит, он приглашал вас только потому, что вы ему нравились?
— Я полагаю, что поэтому.
— И больше ничего?
— Ничего.
— Не валяйте дурака, — сказал Селлерс.
Сильвия ничего не ответила.
— Что вы знаете о Мортимере Джеспере? — спросил Гиддингс.
— Очень мало.
— Как познакомились с ним?
— Я забыла. Думаю, что была представлена ему на какой-то вечеринке, возможно у мистер Крокетта.
— Вы посещали крокеттовские кутежи?
— Иногда.
— Каким образом попадали на них?
— Меня приглашали.
— Кто?
— Мистер Крокетт или миссис Крокетт.
— Иногда вас приглашал Крокетт?
— Да.
— Тоже отеческий интерес?
— Он… он считал, что я могу оживить вечеринку.
— И вы оживляли его вечеринки?
— Пыталась.
— И там вы встретили Джеспера?
— Может быть. Не знаю. Не могу вспомнить.
— Вы не можете вспомнить, когда впервые встретили этого молодца?
— Нет.
— Как давно это было?
— И этого не могу сказать.
— Сколько раз он приглашал вас пообедать?
— Не могу вспомнить. Несколько раз.
— Ладно-ладно, — сказал Селлерс. — Не знаю, как вы оживляли крокеттовские тусовки, а наш разговор оживленным пока не назовешь. Теперь скажите, чем занимается Мортимер Джеспер? Каков его образ жизни?
— Он очень замкнутый.
— Каков круг его интересов? Увлечений? Как ему удается держать себя в форме?
— Я не знаю.
— О чем вы с ним говорили?
— Не могу сказать. О разных разностях.
— Секс?
— Я сказала вам, что нет.
— Как делать деньги?
— Я думаю, он знает об этом лучше меня.
— Искусство?
— Да, он интересуется искусством.
— Ювелирными изделиями?
— Драгоценными камнями. Ювелирными изделиями — не очень.
— Какое искусство его особенно интересует?
— Искусство вообще. Он поклонник красоты.
— В том числе и вашей? — спросил Селлерс.
— Он так не говорил.
— Но ему нравилось смотреть на вас?
— Откуда я знаю, на что он смотрел?
— Подумать только! — с иронией воскликнул Селлерс. — Вы знаете, мы можем причинить вам небольшие неприятности, мисс Хэдли. Для вас же будет лучше, если вы начнете немного более активно сотрудничать с нами.
— О чем вы говорите?
— О мистере Джеспере. Вы когда-нибудь давали ему деньги? — спросил Селлерс.
— Конечно нет. С чего бы я стала давать ему деньги?
— Хорошо, — сказал Селлерс. — А он когда-нибудь давал вам деньги?
Она заколебалась.
— Вспомните, — сказал Селлерс, — мы ведь можем сами узнать об этом. Сделаем официальный запрос о его банковском счете и…
— Он дал мне чек на тысячу долларов.
— Никогда бы не поверил! — воскликнул Селлерс, потирая руки. — Удивительно! Похоже, лед тронулся.
— Ничего подобного! — вспыхнула она. — Это был просто… заем!
— Для чего?
— Я хотела кое-что купить. Несколько платьев. Заплатить за автомобиль.
— Кто бы мог подумать!
— Затвердили одно и то же, как попугай! — вскипела она. — Не знаете больше никаких слов, что ли? Вы действуете мне на нервы.
Селлерс улыбнулся:
— Слушайте, Сильвия. Не стоит нервничать. Не надо.
Вы ведь не хотите лишиться моего дружеского расположения, не так ли?
— Вы можете засунуть свое дружеское расположение себе в…
— Тс-тс, — прервал Селлерс. — Оно вам понадобится, Сильвия.
— Для чего, черт побери, мне может понадобиться дружеское расположение какого-то глупого копа?
— Во-первых, я не глупый коп. Во-вторых, вы не очень-то удачно выбираете себе друзей. Взять хотя бы молодца, который настолько стар, что годится вам в отцы. Вы с ним обедаете, рассуждаете об искусстве; общих дел у вас нет, как женщина вы его не интересуете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: