Эрл Гарднер - Счет девять
- Название:Счет девять
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Счет девять краткое содержание
Счет девять - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это сплошное самоуправство!
— Что-нибудь да обнаружится, — обратился Селлерс к Гиддингсу. — Откройте стол. Давайте посмотрим.
— Стол не заперт, можете открыть его, — заявил Джеспер. — Не думаю, что у вас есть ордер на обыск.
— Я чертовски скоро получу его, — отрезал Селлерс, — основываясь на том, что вы сказали.
— Нет, не получите, — не согласился Джеспер.
Селлерс посмотрел на Гиддингса и нахмурил брови.
Гиддингс посмотрел на Сильвию. Сильвия, уловив какой-то сигнал Джеспера, вдруг сжала губы в твердую линию, всем видом показывая, что решила молчать.
— Минутку, — сказал Селлерс.
— Дайте подумать.
Малыш Поллитровочка побывал здесь сегодня вечером, и его избили… Он что-то разыскивал… Он свернул на ложный путь, поставил телегу перед лошадью. Думал, что Сильвия была… Погодите-ка еще минутку. Черт, он не настолько глуп. Он… он что-то выслеживал.
— И получил взбучку, — добавил Гиддингс.
— В этом нет сомнений, — сказал ему Селлерс. — Улики на лице.
— Я ничего об этом не знаю. Я не имел с ним дела.
Я никогда прежде не видел этого человека, — уверял Джеспер.
— Но полисмены приходили сюда с Лэмом? — спросил Селлерс.
— Да.
— И вы сказали им, что никогда прежде его не видели?
— Верно.
— Так, — обратился Селлерс к Гиддингсу, — он знал, что его дом собираются обыскивать. У него было время, час или два, чтобы их спрятать. Теперь мы, вероятно, не сможем ничего обнаружить.
— Могу вас заверить, ничего не найдете, — сказал Джеспер. — Но не потому, что я, как вы говорите, избавился от чего-то уличающего.
Селлерс прошелся по комнате, осматривая все кругом. Джеспер, уверовавший в свою неуязвимость, произнес:
— Вы не имеете права ничего предпринимать без ордера на обыск, полисмен.
— Я могу позвонить и получить ордер на обыск, и мы можем подождать прямо здесь и проследить, чтобы вы ничего не трогали, — пообещал Селлерс.
Джеспер улыбнулся:
— Действуйте. Попробуйте получить ордер на основании того, что вы знаете.
Селлерс ударом ноги вытолкнул корзинку для мусора на свободное место:
— Посмотрим, как вы избавлялись от бумаг, когда узнали, что близятся неприятности.
Он посмотрел на разорванные конверты, скомканные письма, и вдруг его взгляд на чем-то задержался.
Он сунул руку в корзинку, с минуту пошарил в ней, а затем вытащил нефритового идола.
— Ну и ну, — сказал он. — Удивительно!
Джеспер уставился на нефритового идола как на нечто фантастическое.
— Инсценировка! Сфабриковано! — воскликнул он. — Подтасовано! Вы подложили это. Это мошенничество!
Это… — Его голос одиноко звучал в тишине.
— Никогда бы не подумал, — сказал Селлерс. — Так это, по-вашему, мошенничество? Вы сможете заявить это судье. Держу пари, это тот самый пропавший идол из крокеттовской коллекции.
Сильвия вскочила на ноги.
— Вы, сукин сын, ведете двойную игру! — пронзительно закричала она. — Вы обещали мне держать его в секретном месте. Вы сказали мне по телефону, что убрали все улики, и…
— Молчать! — рявкнул Джеспер с такой концентрацией злобы в голосе, что Сильвия осеклась на полуслове.
— Это превосходно, — лучезарно улыбнулся обоим Селлерс. — Ваши истории нам больше не нужны. Мы получили все, что нам нужно.
Селлерс поднял телефонную трубку, набрал номер полицейского участка:
— Говорит Фрэнк Селлерс. Я в квартире Мортимера Джеспера, Карлтон-Драйв, шестьдесят два восемьдесят шесть… В его мусорной корзинке мы обнаружили нефритового идола. Это зеленый нефрит с большим рубином во лбу. Я думаю, это идол, украденный у Крокетта. Думаю, что Джеспер — торговец краденым. Гиддингс здесь, со мной. Я хочу, чтобы сюда выслали патрульную машину.
Нужно осмотреть помещение. Я выезжаю в полицейский участок с Сильвией Хэдли и частным детективом по фамилии Лэм. Как только проведем опознание этого идола, собираюсь дать письменное показание под присягой и получить ордер на обыск. Я хочу, чтобы потревожили миссис Крокетт, пусть опознает идола… Вы устроите это?
Хорошо, будьте наготове. Я хочу, чтобы это помещение тщательно охраняли, пока я не вернусь с ордером на обыск. Я думаю, что, параллельно с кражей, мы раскроем тайну убийства Крокетта.
Селлерс повернулся к Гиддингсу:
Ты встретишь патрульную полицейскую машину.
Скажи им, чтобы не спускали глаз с этого господина.
Если понадобится, пусть наденут на него наручники. И арестуют. Дабы все краденое оставалось нетронутым. Но я предпочитаю подождать, пока мы не получим положительные результаты опознания. Тем не менее скажи полисменам, чтоб не спускали с него глаз.
Лицо Джеспера стало болезненно-зеленым.
— Крокетт убит, — простонал он. — Боже мой!
Селлерс повернулся к Сильвии.
— Поедешь со мной, сестренка. — И указал пальцем на меня. — Ты тоже, Лэм. Пошевеливайся. Патрульная машина приедет к Тэду через две минуты.
Глава 19
Как только прибыла ридиофицированная патрульная машина и сидевшим в ней полисменам поручили следить за Джеспером, я сказал Селлерсу, понизив голос:
— Я полагаю, вы захотели взять меня с собой, чтобы помочь вам допрашивать Сильвию Хэдли?
— Помочь в чем?
— Допрашивать Сильвию Хэдли, — прошептал я.
Он повернул голову назад и рассмеялся:
— Слушай, Поллитровочка, не переоценивай себя.
Твой компаньон Берта Кул уверяет, что ты мозговой маленький шельмец. Но это еще под большим вопросом, так что не позволяй подобной рекламе забивать тебе голову.
— Я вам больше не нужен?
— Я ничего от тебя не хочу. Свободен. Хочешь, я скажу, что тебе надо делать?
— Да? — спросил я.
— Я точно скажу тебе, что делать, — подтвердил он. — Не знаешь, где тут ночная аптека?
— Конечно знаю. Но, вообще, аптеки еще открыты.
— Прекрасно, — сказал он. — Ступай в аптеку и купи квасцов в порошке на двадцать пять центов.
— Квасцов в порошке на двадцать пять центов? Это очень много, — удивился я. — Что с ними делать?
— Отправляйся домой, наполни водой тазик и распусти в нем все квасцы.
— Ну а потом?
— Потом, — пояснил он, — мочи в них свою физиономию, пока она не примет нормальный вид.
С этими словами Фрэнк Селлерс отошел к Сильвии и Гиддингсу. Он любил пошутить, когда был в хорошем настроении.
— Ну, сестренка, — сказал он Сильвии, — а у нас своя дорога.
Они залезли в патрульную машину. Гиддингс сел за баранку, Селлерс хлопнул дверцей.
— Исчезни, Поллитровочка, — пожелал он.
За три квартала я увидел бензоколонку. Дошел до нее, хотя передвигаться было все еще довольно мучительно. Служащий бензоколонки, взглянув на агентскую кредитную карточку, рискнул выдать мне несколько десятицентовых монет. Я позвонил Берте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: