Эрл Гарднер - Холостяки умирают одинокими
- Название:Холостяки умирают одинокими
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Холостяки умирают одинокими краткое содержание
Холостяки умирают одинокими - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет.
— Видимо, вы не раз встречались с Даулингом и обсуждали некоторые его личные проблемы в подробностях.
— Он любил откровенничать со мной. Не сомневаюсь, необходимость расстаться со мной была трагедией его жизни. Он сказал однажды, что после моего отъезда неделями не мог смотреть на женщин, ну а потом… Он же настоящий мужчина… и, конечно, неизбежное случилось. Эта женщина оказалась весьма сообразительной.
Он был так одинок. Она мигом оценила ситуацию и запустила в него свои когти… О таком человеке трудно рассказывать. Он постоянно испытывал эмоциональное беспокойство. Мы всегда были очень близки друг другу, и многие его беды происходили из-за того, что он попытался найти этой близости замену.
— Что ж, — подытожил я, — он обрел эмоциональный покой. Эта женщина не дала ему уйти от ее когтей.
Она кивнула.
— Кто она?
— Уместны ли здесь имена? Я не вправе злоупотреблять его доверием.
— Не будьте ребенком, — возразил я, — человека ведь нет в живых.
Моя сентенция буквально сразила ее наповал. Рассказывая о Даулинге, она так была поглощена излагаемыми фактами и их отношениями, что, казалось, забыла о самом непреложном факте: его больше нет в живых.
У нее перехватило дыхание, на глазах выступили слезы.
— Успокойтесь, — попросил я, — для слез нет времени… Кто эта женщина, которая запустила в Даулинга когти?
— Ее зовут Бернис Клинтон.
Я с минуту дегустировал информацию.
— Не знаете, где она живет?
— Нет. Он никогда об этом не говорил, но я знаю, он ее содержал. Он снимал для нее квартиру. А запросы и вкусы у нее отчаянные.
— Потом он перестал оплачивать квартиру?
— Продолжает и поныне, хотя страстно мечтает освободиться.
— Почему?
— А почему всякий мужчина сперва лезет в ярмо, а потом во сне видит, как бы ярмо сбросить? Даулинг видел в ней мое отражение, и она это заблуждение всячески поддерживала, совсем вскружила ему голову.
Правда, потом…
— Почему он не женился на ней в пылу увлечения, когда овдовел?
— Потому что начал узнавать ее истинный характер.
— И захотел возобновить прежние отношения с вами?
— Он тянулся ко мне, — согласилась она. — Но я не могла вернуться на его условиях. Я уважала его как отца моего ребенка, а узнав, что он спутался с этой женщиной… Не знаю, как объяснить, Дональд, что-то во мне умерло. Я видела в нем только друга. Я сочувствовала ему, понимала, пожалуй, больше, чем любая другая женщина в его жизни. Он мне нравился. Но вновь запылать страстью… Нет, на такие чувства меня теперь не хватит.
Ведь один раз я уже прошла этот круг до конца… Если бы он захотел жениться на мне, как только я вернулась, я пошла бы под венец в ту же минуту. Увы, он опять был несвободен. История начиналась сначала. Я не хотела опять свиданий украдкой, постоянной лжи, тайной связи, а потом… быть может, новой беременности…
Трудно объяснить, как я воспринимала его теперь, не менее трудно — как воспринимал меня он.
— Был он агрессивен, пытался вновь завязать близкие отношения?
— А как же, конечно.
— Не вполне понимаю, ваше «конечно».
— Он очень чувственный мужчина, и какой! Я ему нравилась, у нас интимные воспоминания, и было бы противоестественно, если бы он повел себя иначе.
— Но вы не уступили.
— Нет. Дружба, сочувствие, понимание — пожалуйста, но… тайными утехами я сыта по горло. Я не могла идти на такой риск — произвести на свет еще одного ребенка с отметкой безотцовщины.
— Иными словами, вы предложили ему освободиться от Бернис и повести вас к алтарю?
— В общих чертах что-то в этом роде.
— Лучшего кандидата на лавры убийцы не придумаешь…
— Полагаете, они предъявят…
— Предъявят. Вне всяких сомнений.
Я помолчал, взвешивая сложившиеся обстоятельства и приглядываясь к ней.
Какое-то время она под моим взглядом сохраняла внешнюю бесстрастность. — Потом вдруг сказала:
— Хватит, Дональд. Случалось, мужчины меня мысленно раздевали. И вот новости: вы меня мысленно препарируете. Хватит.
— Люблю изучать, какие колесики вертят стрелки на циферблате. Я пытаюсь сложить головоломку: ваш сын — это ваш сын?
— Никакой головоломки тут нет. Он мой сын. Теперь я живу для него.
— Точно так я себе и представляю ситуацию. Иначе у вас завязался бы другой роман, как только закончился с Даулингом. Вы стали матерью, поглощены своим материнством.
— Собственно, почему мы должны это обсуждать в данный момент?
— Потому что сейчас я дам вам совет, и вы ему последуете.
— Какой же?
— Вы угодили в тупик. Пойти в полицию и рассказать все как есть — значит увязнуть в этой истории по уши и заполнить своей особой первые полосы всех газет, поставить сына под прожектора всеобщего любопытства.
В глазах ее отразился панический страх.
— Нет, Дональд, нет, — взмолилась она.
— Но если вы не обратитесь в полицию, — продолжал я, — сыграете им на руку. Они дознаются, кто должен был поселиться в мотеле «Плавай и загорай» под именем миссис Оскар Л. Палмер.
Она кивнула.
— Если вы скроетесь, это расценят как бегство, а бегство — почти доказательство вины.
— Дональд, зачем вы сводите меня с ума?!
— Хочу убедить вас в полезности моих советов.
— Ну так, может, дадите такой, который сработает?
Да, вы тщательно проанализировали ситуацию и доказали, что я в тупике. И мне лучше пребывать в параличе, пока луч полицейского фонарика не выхватит меня из тьмы на публичное обозрение. Тогда… тогда судьба моего сына непоправимо испорчена.
— Не обманывайте себя, Айрин, — сказал я. — Рано или поздно имя вашего сына всплывет. Существенно, однако, всплывет ли оно как имя незаконнорожденного сына подозреваемой в убийстве особы… Рекомендую вам следующую линию поведения. Да, вы были в мотеле. Да, вы должны были встретиться с Даулингом. Вас волновали проблемы, связанные с благополучием вашего сына. Даулинг оказался мертв; предположительно убит. Вы бросились искать телефонную будку, чтоб вызвать полицию. Но полиция появилась раньше, чем вы успели позвонить. И вы подумали, что им уже известно об убийстве.
— Откуда мне могло быть известно, что им известно?
— Полицейская машина проехала к мотелю мимо вас.
— Но я не видела…
— Полицейская машина проехала к мотелю мимо вас, — повторил я твердо.
Некоторое время она колебалась. Потом сдалась:
— Да, Дональд.
— В сложившихся обстоятельствах ваш сын подвергается опасности. Где он?
— Я никогда и никому не называла этот адрес.
— Прекрасно, — похвалил я. — Стойте покрепче на своих рубежах, и завтра любой желающий сможет узнать адрес вашего сына, если не поскупится заплатить за утреннюю газету.
— Он в «Доме Осгуда». Вернее, сейчас владелица дома миссис Осгуд. Она наследовала его после смерти мужа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: