Эрл Гарднер - Топор отмщения
- Название:Топор отмщения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Топор отмщения краткое содержание
Топор отмщения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что, мне поставить все точки над i?
— Раз уж вы начали ставить все по местам, закончите это так же виртуозно.
— Римли готовил себе безукоризненное алиби. Стенберри зашел к нему в кабинет уже после того, как его часы были переставлены. Римли как бы случайно обратил его внимание на время. Стенберри не думал, что уже так поздно, но он сверил свои часы с часами Римли на камине, а потом, чтобы еще больше его убедить, Римли показал ему свои наручные часы. Ну а с этого момента, как говорится, слишком много кухарок стали портить бульон.
— Что вы имеете в виду?
— Когда вы обнаружили тело Стенберри, то уже знали, что его часы идут на час вперед. Вы не знали, сколько же времени на самом деле, так как у вас нет ручных часов. Вы просто посчитали само собой разумеющимся, что наручные часы Стенберри идут на час вперед, поэтому переставили их на час, назад. Но кто-то еще, кто тоже об этом знал, уже успел перевести их на час назад.
Она долго молчала. Так долго, что я решил проверить, не в обмороке ли она. — Ну?
— Мне нечего вам сказать, во всяком случае, вам.
Я завел мотор. — Куда мы едем?
— Домой к Берте Кул.
— А что там у Берты Кул?
— Сержант Фрэнк Селлерс из отдела по расследованию убийств.
— И что вы собираетесь сделать?
— Собираюсь рассказать ему все, что я рассказал вам, а дальше пусть он сам с вами беседует. Я и так чересчур долго выставлял себя дураком.
Она переваривала это еще десять кварталов, потом протянула руку и повернула ключ зажигания.
— Ладно, — сказала она, — остановитесь.
— Будете говорить?
— Да.
Я подъехал к тротуару, остановил машину, откинулся на спинку сиденья и сказал:
— Ну, вперед.
— Если они узнают, что я вам это рассказала, они меня убьют.
— В противном случае вас арестуют за убийство первой степени.
— А вы можете быть твердым, когда захотите.
И в этот момент я почувствовал приближение нового приступа дрожи, как будто холодный туман пронизывал меня до костей, и успел только угрожающе произнести:
— Я такой же твердый и холодный, как тюремная решетка.
— Ладно, — примирительно сказала она. — Что вы хотите узнать?
— Все.
— Дональд, я не могу рассказать вам все. Я расскажу только то, что касается лично меня. Этого достаточно, чтобы вы поняли, что я вас не подставляла. Но я не могу говорить о том, что касается других людей.
— Вы расскажете мне все прямо здесь, и немедленно, в противном случае вас ждет допрос третьей степени у сержанта Селлерса. Решайте сами.
— Это нечестно, — сказала она.
— С моей стороны это честно.
— Нечестно так поступать со мной.
— Подумайте сами. Я уже неоднократно подставлял из-за вас свою голову, и мне это надоело. Пора вам платить по моим счетам. Начинайте прямо сейчас.
— Я могу выйти из машины и уйти. Вы не посмеете удержать меня силой.
— Попытайтесь, посмотрим, что из этого подучится. Меня опять затрясло, но, поглощенная своими собственными проблемами, она этого не замечала. Посидев молча секунд десять, она спросила:
— Как вы думаете, каким образом Руфус Стенберри получил свое состояние?
— Вам лучше знать.
— Шантажом.
— Продолжайте.
— Очень долго мы этого не знали.
— Кто это «мы»?
— Питтман Римли.
— И что же произошло, когда он это обнаружил?
— Он заволновался.
— Расскажите мне о шантаже.
— Это не был обычный шантаж. Он был умен как дьявол. Он делал все очень тонко и красиво — знаете, такие мелочи, которые приносят большие деньги.
— Например, с миссис Крейл?
— Совершенно верно. Он не стал трогать ее из-за ерунды, а дождался, пока она вышла замуж и разбогатела. И он проделал все так, что у нее не осталось пути назад. Он собирался продать ей здание за цену втрое выше настоящей.
— Неплохой бизнес, если разобраться.
— Он его хорошо наладил. Он устраивал все так, что никто ничего не мог поделать. Чаще всего его жертвы не были с ним даже знакомы. Он мог шантажировать людей, которых никогда в жизни не видел.
— Как же так?
— Он создал своего рода организацию — настоящую секретную службу, которая поставляла ему информацию. Но его хитрость состояла в том, что он мог держать при себе эту информацию месяцы и даже годы, пока не наступал подходящий момент. И тогда в доме жертвы раздавался телефонный звонок — всего один звонок.
— И что же ей говорили?
Так, небольшая угроза и предложение заплатить наличными его дорогому племяннику Арчи. После этого могло быть послано одно или два анонимных письма, но чаще всего первый звонок оказывал такое страшное действие на жертву, что с остальной частью работы мог справиться и Арчи.
— Когда я пришел, глаза Арчи опухли от слез, — заметил я. — Полагаю, он разломил сигарету и положил по крупинке табака в каждый глаз. Я сам видел у него на туалетном столике разломанную сигарету и помог ему вынуть соринку из глаза.
Билли ничего не ответила.
— На стене в спальне Арчи висела ваша фотография.
— Он снял ее? — быстро спросила она.
— Да, снял. Он сказал, что подкупил вашего фотографа… Это была ваша рекламная фотография.
— Ему сперва следовало бы сказать «шантажируя». Арчи просто недоумок. А вот у его дядюшки были мозги, и он был опасен.
— И на каком же этапе присоединился Римли? Только не говорите мне, что тоже шантажировали — это просто смешно.
— В каком-то смысле шантажировали, но не прямо, а косвенно.
— Как?
— Шантажировали клиентов Римли. Его заведение как раз и использовалось для сбора информации. Но он действовал очень скрытно и успел очень многое провернуть, прежде чем мы догадались, что происходит. Только случай с миссис Крейл раскрыл нам глаза. Конечно, Римли был кровно заинтересован в этом деле. Его договор на аренду истекал через девяносто дней после договоренности о продаже здания.
— Значит, миссис Крейл на самом деле не хотела покупать, а Римли не хотел, чтобы Стенберри продавал дом?
— Примерно так.
— Чем же закончилась эта сделка?
— Этого я не знаю. Мне известно только, что у Стенберри в сейфе было полно бумаг, и мы их получили.
— И кто же их взял из сейфа?
— Я, — просто ответила Билли.
От удивления меня так и подбросило на сиденье.
— Вы их достали из сейфа? Когда?
— Сегодня утром.
— Каким образом?
— Это произошло почти так, как вы и предполагали. Вы знаете мужской туалет во «Встречах у Римли». Там есть цветной служитель, который включает воду, опрыскивает все дезодорантом, подает мыло и полотенце, стоит, держа наготове щетку, готовый вам услужить, как только вы вытрете руки. Конечно, он получает при этом щедрые чаевые. Стенберри обычно так тщательно мыл руки, будто хотел отдраить их до дыр. Войдя в туалет, он снял наручные часы и протянул их служителю, которого Римли заранее проинструктировал переставить их на час вперед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: