Эрл Гарднер - Испытай всякое
- Название:Испытай всякое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Испытай всякое краткое содержание
Испытай всякое - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О! — воскликнула она, но даже не пошевелилась.
— Мы собирались позавтракать и приняться за работу.
Элси протянула руки и коснулась пальцами моего лица.
— Ты бриться собираешься?
— А что, боишься уколоться?
— О… вовсе нет! — И тут ее руки обвились вокруг моей шеи, и она притянула меня к себе.
Так мы и пролежали еще минут пять или десять. Затем она вдруг спохватилась и вскочила на ноги, одергивая юбку.
— Дональд, что ты должен был обо мне подумать?
— В связи с чем?
— Ну, с таким вот моим поведением.
— Это всего лишь объятия. Разве тебя никогда не обнимали?
— В автомобиле, но не… не…
— Какая разница — где?
— Еще какая, — ответила она со вспыхнувшим лицом, бросилась в ванную и захлопнула за собой дверь.
Поднявшись, я провел расческой по волосам. Минут через десять, когда она вышла, также зашел в ванную, умылся холодной водой и напомнил:
— Не забудь, что нужно ехать за мной, Элси. А если кто-нибудь вклинится между нами, тогда разворачивай машину за первым же поворотом и жми на всю катушку домой.
— Чего ради. Что из того, если кто-то вклинится?
— Ничего. Просто это значит, что за мной следят.
А теперь выходи отсюда первой. Иди, заберись в машину и прогрей мотор. При этом следи за выездом, который слева от того места, где стоит твоя машина.
Дождись меня и следуй за мной.
Выждав некоторое время после ее ухода, я покинул номер, залез в свой автомобиль, прогрел движок и не спеша выехал с автостоянки.
Элси последовала за мной, и ни одна машина не пыталась пристроиться к нам.
Мы подъехали к моему любимому маленькому ресторану, где и позавтракали.
— Ладно! — приказал я ей. — Поезжай теперь домой, а затем выруливай к офису, как обычно. Я тоже туда двину, только попозже.
— Дональд, только не подумай, что я вешаюсь тебе на шею, просто я…
Я похлопал ее по плечу.
— Элси, ты просто прелесть!
— Дональд, я… Все было здорово… а ты особенно…
Проводив ее до машины, я открыл ей дверцу. Пока она садилась, я смотрел на ее ноги. Элси смущенно одернула юбку и упрекнула с нервным смешком:
— Дональд, ты слишком пристально разглядываешь мои ноги.
— А что, нельзя?
— Ты… вогнал меня в краску.
— У тебя прекрасные ножки, — как ни в чем не бывало ответил я.
Захлопнув дверцу, Элси нажала на стартер и быстро умчалась.
Вслед за ней и я поехал на свою квартиру, где внимательно исследовал все отпечатки пальцев с помощью увеличительного стекла, пытаясь запомнить, как они выглядят. Затем положил добытые образцы в пакет, адресовал на свое имя в фешенебельном мотеле «Эджемаунт», запечатал конверт, поехал на почту и отправил его специальной доставкой.
Глава 6
Лицо Берты Кул излучало сияние.
— Поздравляю, партнер, — такими словами встретила она меня.
— С чем же? — спросил я.
— С успешным завершением спецзадания, конечно.
— Оно еще не завершено, да и успешным его не назовешь.
Лицо ее вытянулось.
— Что за чушь ты порешь?
— Какая чушь? Хорошо, если ноги унесем.
— Хватит паниковать, — заявила она. — Все прошло без сучка без задоринки.
— Откуда такие сведения?
— Звонил наш клиент.
— А он откуда знает?
— Со слов Шейрон Баркер.
— А что, разве Шейрон Баркер знает, как на него выйти?
Берта подумала несколько секунд, затем ответила:
— Пожалуй, ты прав — вряд ли она могла с ним связаться. Должно быть, он сам позвонил ей.
— Не слишком ли рано для звонка распорядительнице в коктейль-баре? Для тех, кто работает до полуночи, затем отправляется в ресторан обедать, а потом еще проводит ночь в отеле, звонок до девяти утра вряд ли оказался бы желанным.
— О, не будь таким чертовым занудой! — возразила Берта. — Кстати, этот тип проболтался мне, что отстегнул ей тысячу баксов, а за такую сумму любой распорядительнице в коктейль-баре можно звонить когда угодно.
— И что же он тебе говорил?
— Сказал, что все прошло как по маслу, сообщил, что явится сюда в течение часа, чтобы выдать нам премиальные. Говорил, что заплатил бы и больше, если бы его не выдоила на тысячу эта бабенка. Так денежки зарабатывать — одно удовольствие для таких, как ты, хочу сказать!
— Удовольствие?
— О Боже, а разве нет! — вскричала Берта. — Приводишь какую-то милашку в мотель, проводишь с ней ночку, и нам платят за это две тысячи баксов. Что тебе еще нужно? Насколько могу судить, смотрится она неплохо.
— Ты не ошиблась.
— А фигура?
— Стройная, с длинными ногами, с округлыми формами, а глаза — на удивление.
— Вот я и говорю, что тебе повезло.
— Разве?
— Неужели тебе этого мало?
Нет, больше, чем надо. Здесь речь идет об убийстве, Берта.
— Ну и что?
— Нельзя недооценивать полицию.
— Пфа! Мы же ничего такого не сделали.
— Повторяю, не следует недооценивать полицию.
— Ладно же. Не буду недооценивать полицию. Но что из этого следует?
Твой друг, Фрэнк Селлерс, — сказал я, — как раз…
— Тут как тут, — закончил за меня Селлерс из дверного проема.
Берта подняла глаза и поинтересовалась:
— Какого черта ты врываешься без предупреждения?
Попросил коммутаторшу тебя не беспокоить.
— Не много ли берешь на себя? Оператор на коммутаторе подчиняется только моим приказам.
— На этот раз ей пришлось выполнить мой.
Селлерс стоял в дверях, ухмыляясь, — крупный, широкоплечий, уверенный в себе — явно наслаждаясь замешательством Берты.
— Ну что тебе надо? — спросила Берта.
— Ничего, — ответил сержант Селлерс, — кроме информации.
— О чем?
— О том фортеле., который выкинул Дональд вчера вечером.
— Какой фортель?
— Ты не хуже меня знаешь какой. Не прикидывайся дурой.
— Тогда спрашивай не меня, а Дональда. О Боже, неужели этот город стал настолько целомудренным, что мужику нельзя уже и прихватить с собой кралю в мотель, не подняв всех полицейских на ноги.
— На том стояли, стоим и будем стоять! Мораль — превыше всего! Но в данном случае еще не всю полицию задействовали, но я оказался под рукой, а в любопытстве мне не откажешь.
Селлерс прошел к креслу, уселся, вытащил из кармана сигару, зажал ее в углу рта, но не зажег. Он перевел взгляд с меня на Берту, а затем опять на меня.
— Давай, — сказал он, — выкладывай все.
И я начал объяснять.
— Я привез эту даму в мотель. Случилось так, что она уже побывала там в субботу вечером с другим хахалем. Он уплатил за двое или трое суток. Думается, рассчитывал растянуть удовольствие. Совпало так, что в ту ночь был найден мертвым Ронли Фишер в плавательном бассейне этого же мотеля.
— Давай мне про прошедшую ночь, — потребовал Селлерс.
— Мой сон был прерван.
— Это плохо, — заметил Селлерс. — Как я понимаю, ребята ушли, чтобы не мешать вам развлекаться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: