Эрл Гарднер - Испытай всякое
- Название:Испытай всякое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Испытай всякое краткое содержание
Испытай всякое - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я послал его за картонной коробкой, чтобы он смог убедиться, что это и есть весь наш багаж. Затем, когда он вернулся, протянул ему доллар на чай, и мы прошли в номер.
Шейрон нервно огляделась и сказала:
— Никогда не чувствовала себя так неловко.
Я открыл картонную коробку и вынул холодную бутылку шампанского.
— Это поможет, — сказал я.
— Плохо, что мы не познакомились поближе, Дональд.
Пробка от шампанского вылетела с хлопком, похожим на пистолетный выстрел, и Шейрон слегка взвизгнула.
— Дональд, вы напугали меня!
Я повернулся, чтобы взглянуть на нее. Она поправляла чулки, демонстрируя ноги.
— О, — воскликнула она, одергивая подол. — Я думала, что вы отвернулись!
— Главное, вовремя повернуться, — ответил я.
— Вы застали меня врасплох, — сказала она и призывно улыбнулась.
— Прошу вас, — пригласил я. — Подойдите и выпьем за успех нашего безнадежного дела.
И я сел в мягкое кресло.
Она подошла и взгромоздилась на подлокотник. Я подал ей холодный как лед бокал для шампанского и наполнил его.
— За нашу аферу! — провозгласил я.
Мы чокнулись бокалами, затем, усевшись, начали потягивать шампанское.
— Дональд, — произнесла она наконец, — как вы полагаете, скоро ли нагрянет к нам полиция?
— Это зависит от того, — пояснил я, — насколько тепленькими они хотят застать нас, когда свалятся как снег на голову, вот и тянут время… пока. Но надолго их не хватит. А портье узнал вас?
— Наверняка. Более того, человек, который в субботу приносил нам выпивку, тоже был в вестибюле. Я чуть ли не физически ощутила его взгляд на себе, когда повернулась к нему спиной.
— Вы настолько восприимчивы, что можете ощутить, когда вас разглядывают?
— Иногда — да. Так и чувствуешь, как некоторые мужчины так и обшаривают глазами каждый дюйм твоего тела.
— И вам это не нравится?
— Скорее, наоборот. Многие дюймы моего тела достойны созерцания, Дональд.
— Пожалуй, да.
— Вам еще предстоит в этом убедиться, Дональд…
Как насчет шампанского?
Я наполнил ее бокал.
— Вы милы, — сказала она, погладив меня по волосам.
Шейрон сбросила туфли, развернулась в кресле и положила ноги, обтянутые чулками, мне на колени.
— Мои ножки замерзли, — пожаловалась она.
— Да, озябшие ноги на этом этапе игры нежелательны.
Она засмеялась и пошевелила пальцами ног.
— Чувствуете, какие холодные?
— Да, прямо как лед.
Она пошевелила пальцами сильнее.
Раздался стук в дверь.
— А что теперь? — спросила она.
— Ваши друзья пожаловали, — ответил я. — Вот и дождались.
Поставив бокал, я взялся за ее лодыжки, бережно снял ее ноги с моих колен, встал и прошел к двери.
За ней стояли двое мужчин.
— Привет, — произнес я.
Один из них вытащил из кармана кожаный бумажник, раскрыл его и показал значок.
— Полиция, — объяснил он. — Мы хотим побеседовать с вами.
— За что? Я… я… О чем?
— Позвольте войти!
Я стоял как вкопанный, преграждая им путь.
— Вы выбрали не самый подходящий момент, — пояснил я. — Могу выйти к вам попозже, если это так важно.
В ответ на это говоривший выступил вперед, оттеснив меня с пути своим широким плечом.
— Я же сказал, позвольте войти, — повторил он. — Вам что, медведь на ухо наступил?
Я попятился назад; они оба вошли и закрыли за собой дверь.
Мне пришлось обернуться, чтобы взглянуть на Шейрон.
Та уже успела снять платье и стояла в бюстгальтере, трусиках и чулках с бокалом шампанского в руке; в глазах — испуг.
Она сумела выбрать позу — и хорошо смотрелась: ее округлые формы и длинные ноги сразу бросались в глаза.
— Этого еще не хватало! — воскликнула она, а затем приказала: — Вон отсюда!
— Мы на службе, и нам нужно поговорить с вами, — невозмутимо ответил все тот же, по-видимому главный.
Шейрон сгребла свою одежду и шмыгнула в ванную.
Главный прошелся, взял бутылку с шампанским, понюхал, на ощупь определил температуру стекла, заглянул в коробку, где увидел дорогую бутылку шампанского и бокалы, засыпанные кубиками льда.
— Красиво жить не запретишь, — сказал он.
Шейрон вышла из ванной, застегивая молнию на платье.
— Что все это значит? — с негодованием осведомилась она.
— Полицейские расселись, один — на моем кресле, другой — на кровати.
Главный повернулся ко мне:
— Ваше имя Карлетон Блевет?
— Нет.
Он повернулся к Шейрон.
— А вы миссис Карлетон Блевет?
— Нет!
— Придется заняться проверкой. Предъявите ваше водительское удостоверение.
— Зачем вам это? — спросил я.
— Ну, на данный момент, — ответил полицейский, — затем, чтобы убедиться, те ли вы двое, которые до этого сняли этот номер в аморальных целях.
— Что за чушь вы несете про какую-то аморалку? — возмутился я. — Мы хотели посидеть немного за шампанским, а заднее сиденье в автомобиле вряд ли для этого подходит.
— И поэтому ваша подружка разделась до трусов, не слишком ли оригинально?
— Она пролила шампанское на платье, когда вы, ребята, забарабанили в дверь, и хотела смыть его, чтобы не было пятен.
— Да, верно, — согласился полицейский. — Она была в одежде, когда мы постучали.
— Не знаю, откуда вам это известно, — подтвердил я. — Главное, что я не вру.
— Ладно, об этом потом. Видите ли, мы производим выборочную проверку водительских прав. Позвольте взглянуть на ваши?
Я вынул бумажник и показал им удостоверение. Полицейский записал имя и адрес. Другой в это время обратился к Шейрон.
— О’кей, сестренка, предъяви-ка свое.
— Что за фамильярность! — возмутилась Шейрон.
— Прошу пардону, если хочешь. А теперь вытаскивай права!
Она раскрыла сумочку, вынула кожаную вкладку с правами и почти швырнула ему.
Полицейский внимательно пролистал их, страницу за страницей. Затем сообщил напарнику:
— Перед нами Шейрон Баркер, двадцати четырех лет, рост — пять футов и семь дюймов, вес — сто пятнадцать фунтов, судя по номеру страховки, работающая в коктейль-баре «Кок и Тхистл».
Другой на это ответил:
— Моего зовут Дональд Лэм… Эй, погоди-ка! А вы, часом, не частный сыщик?
— Попали в точку, — признался я.
— Ну и ну, будь я проклят, — заметил полицейский. — Это меняет дело. Мое имя — Смит. Как насчет того, чтобы расколоться?
— Валяйте, задавайте вопросы!
— Что вы здесь делаете?
— Приехал с Шейрон Баркер, чтобы провести вечерок за шампанским.
— А потом?
Пожав плечами, я ответил:
— В зависимости от обстоятельств. Скорее всего, разъехались бы по домам.
Кто-то забарабанил в дверь. Другой полицейский поднялся, пошел, открыл ее и впустил человека, который, как я понял, представлял службу безопасности мотеля, попросту был местным сыщиком.
Полицейский его представил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: