Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
- Название:Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-133832-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе краткое содержание
Его герой Перри Мейсон — король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, — секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Перри Мейсон. Дело о бархатных коготках»
Мейсон берется защищать интересы избалованной светской львицы, но никто не ожидал, что новое расследование может привести к тому, что сам адвокат окажется подозреваемым в убийстве.
«Перри Мейсон. Дело о фальшивом глазе»
Адвокат оказывается втянутым в странное убийство, главной уликой которого является стеклянный глаз клиента Мейсона.
Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я должна была больше доверять тебе, верить в тебя. Когда я прочитала утренние газеты, мне стало так плохо. Я чувствую себя подавленной…
Мейсон обнял ее за плечи, прижал к себе и нежно поцеловал ее в губы.
— Забудь об этом, малышка, — произнес он хрипловатым голосом.
— Почему ты мне все не объяснил? — спросила она, сдерживая рыдания.
— Как я мог объяснить? Меня ранил тот факт, что вообще требовались объяснения, — сказал он, тщательно выбирая слова.
— Я никогда больше, вообще никогда, пока живу на этом свете, не буду в тебе сомневаться.
В дверном проеме послышалось покашливание. Из приемной в кабинет вошла Ева Белтер, а они этого даже не заметили.
— Простите, что помешала, — произнесла она ледяным тоном. — Но я очень хочу поговорить с мистером Мейсоном.
Делла Стрит отскочила от Мейсона с пылающими щеками и смерила Еву Белтер взглядом, в котором не было больше никакой нежности, а только лишь ярость.
Мейсон смотрел на посетительницу спокойно. Казалось, что он не испытывает никакой неловкости.
— Проходите и присаживайтесь, — пригласил он.
— Вы могли бы стереть помаду с губ, — ядовито заметила Ева Белтер.
Перри Мейсон продолжал спокойно и неотрывно смотреть на нее.
— Помада вполне может остаться, — сказал он. — Что вы хотели?
Ева Белтер шагнула к нему, ее взгляд смягчился.
— Я хотела сказать, что неверно о вас думала. Для меня так много значит…
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Делла, открой ящики с папками, — попросил он.
Секретарша посмотрела на него, не понимая, что он хочет. Перри Мейсон показал пальцем на стальной шкаф.
— Выдвини пару ящиков, — пояснил он.
Делла Стрит выдвинула один за другим несколько ящиков, в каждом из которых стояли картонные папки, заполненные бумагами.
— Вы это видите? — спросил адвокат у Евы Белтер.
Она посмотрела на него, сморщила лоб и кивнула.
— Каждая из этих папок — это дело, которое я вел. Все остальные ящики также забиты такими же папками. За годы адвокатской практики я вел множество дел, большинство — об убийствах. Когда ваше дело будет закончено, мы соберем все документы по нему в такую же папку, такого же размера, как эти, вероятно, такой же толщины. Оно будет не менее и не более важным, чем все другие. Мисс Стрит присвоит вашей папке номер, и если мне когда-нибудь придется вернуться к этому делу, мы найдем его по этому номеру.
Ева Белтер слушала, сморщив лоб.
— В чем дело? Вы плохо себя чувствуете? Чего вы добиваетесь? Что вы хотите сказать? — спросила она.
Делла Стрит задвинула ящики и направилась в приемную, вышла и тихо прикрыла за собой дверь. Перри Мейсон неотрывно смотрел на Еву Белтер.
— Я просто показываю вам ваше место в моей адвокатской практике. Вы — клиентка, дело которой я вел. И все. У меня в архиве уже сотни таких дел и будут сотни других. Вы уже заплатили мне аванс и заплатите мне еще пять тысяч долларов. Если послушаетесь моего совета, то потребуете две с половины тысячи у Гаррисона Бурка.
У Евы Белтер задрожали губы.
— Я хотела поблагодарить вас, — сказала она. — Поверьте: на этот раз искренне. Я говорю от чистого сердца. Раньше я играла перед вами роль, но на этот раз я не притворяюсь. Я очень вам благодарна, я готова все для вас сделать. Вы просто великолепны. Я пришла, чтобы сказать это вам, а вы начали говорить со мной так, словно я какая-то подопытная мышь, которая случайно зашла в лабораторию.
На этот раз в ее глазах блестели настоящие слезы, и она смотрела на него с тоской и сожалением.
— Еще много предстоит сделать, — сказал Мейсон. — Для того, чтобы завещание признали недействительным, вина Гриффина в предумышленном убийстве должна быть доказана. Вам пока стоит держаться в тени, не высовываться, но при этом не прекращать борьбу. У Гриффина нет доступа к деньгам, кроме тех, что лежат в сейфе Джорджа Белтера. Нужно проследить, чтобы он до них не добрался. И это только часть дел, которыми предстоит заняться. Я говорю вам обо всем этом, чтобы вы не думали, что теперь можете обойтись и без меня.
— Ничего подобного я и не говорила! Я не имела это в виду. Я так не думала, — быстро сказала она.
— Прекрасно. Я только напоминаю.
Раздался стук в дверь, которая вела в приемную.
— Да? — крикнул Перри Мейсон.
Дверь открылась, и в кабинет проскользнула Делла Стрит.
— Вы можете сегодня взять новое дело? — спросила она с заботой в голосе, глядя в его покрасневшие глаза. Мейсон потряс головой, словно желая разогнать туман в голове или стряхнуть усталость.
— Какое дело? — спросил он.
— Не знаю. Пришла какая-то девушка. Симпатичная, одета дорого, на мой взгляд, хорошо воспитанная. Она в беде, но не хочет сообщать никаких подробностей.
— Выглядит мрачной?
— Мрачной? Я бы скорее сказала, что у нее затравленный вид.
— Это потому, что она тебе понравилась, — улыбнулся Мейсон. — Если бы это было не так, ты назвала бы ее мрачной. Что тебе подсказывает интуиция, Делла? Обычно ты можешь предугадать, как будет продвигаться дело. Взять хотя бы нашу последнюю клиентку.
Делла Стрит посмотрела на Еву Белтер и быстро отвернулась.
— В той девушке кипит злость, буквально разрывает ее изнутри. Но несмотря на это, чувствуется, что она настоящая леди. Очень сильно чувствуется. Она… Ну, может, она на самом деле мрачная.
Перри Мейсон глубоко вздохнул. Глаза больше не горели яростью, этот дикий блеск сменился задумчивостью и заинтересованностью. Он поднес руку к губам тыльной стороной ладони, стер помаду и улыбнулся Делле Стрит.
— Я ее приму, как только нас покинет миссис Белтер, — сказал он и добавил: — Через несколько минут.
Дело о фальшивом глазе
Глава 1
Перри Мейсон повернулся спиной к окну, сквозь которое утренний солнечный свет заливал его кабинет, нахмурился и посмотрел на пачку писем. На них требовалось ответить.
— Как я ненавижу эту офисную рутину! — воскликнул он.
Его секретарша Делла Стрит, как всегда спокойная и невозмутимая, подняла на него глаза. На этот раз у нее на губах появилась снисходительная улыбка. Ей было забавно слушать шефа.
— Как я предполагаю, ты предпочел бы сразу же взяться за новое дело об убийстве после того, как закончил предыдущее, — заметила она.
— Совсем необязательно об убийстве, — ответил Мейсон. — Но мне по душе поединки со стороной обвинения перед глазами присяжных заседателей. Я люблю полные драматизма судебные процессы, когда рассматривается дело об убийстве, а прокурор неожиданно взрывает бомбу у меня под ногами. Меня побрасывает вверх и крутит в воздухе, и перед тем как рухнуть на пол я пытаюсь придумать, как бы мне половчее приземлиться на ноги… Кстати, что хотел тот господин со стеклянным глазом?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: