Дэшил Хэммет - Игра в бары
- Название:Игра в бары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэшил Хэммет - Игра в бары краткое содержание
Игра в бары - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Спейд умолчал о том, как ему удалось разыскать Флиткрафта. Зато сообщил, что между ними состоялся разговор на квартире Спейда в Давенпорте. Флиткрафт не чувствовал за собой вины. Он намеренно оставил семью и считал себя правым. Единственное, что его беспокоило, – как и Спейда убедить в своей правоте. До сих пор он никому о себе не рассказывал и поведение свое объяснить не пытался. А теперь попробовал.
– И я понял его, – заявил Спейд девушке, – а вот миссис Флиткрафт так и не смогла. Она полагала случившееся странной глупостью и, возможно, тоже была права. Но скандала она не хотела и после такой злой шутки, какую сыграл с ней муж, не желала его видеть. Они тихо и спокойно развелись, и все встало на свои места.
А произошло с ним следующее. Дорога, по которой он направлялся к кафе, пролегала мимо строящегося дома. Оттуда, с восьмого или десятого этажа, что-то упало и хлопнулось рядом с ним. Всерьез он не пострадал, хотя отскочившие обломки кирпича задели его щеку. Один кусок даже поранил. Я лично видел шрам на Скуле. Он машинально поглаживал его во время беседы со мной. По его словам, он был сильно напуган и потрясен. Он неожиданно почувствовал, что жизнь человека зависит от случайностей.
Флиткрафт был примерным гражданином, образцовым мужем и отцом не по личным убеждениям, а потому что так спокойнее жилось. Многие люди придерживаются тех же правил: живут тихо, мирно и образцово. Но однажды его, показательного мужа и отца, может убить какой-то паршивый кирпич. Так, повторяю: он понял, что большое значение в жизни имеет слепой случай. Он очень расстроился. Не знаю, из-за чего в особенности. Сказал только, будто боялся, что ему станут мерещиться падающие кирпичи. Однако к концу завтрака он нашел выход. Поскольку жизнь, которую он в принципе еще не видел, в любой момент могла прерваться, он решил уехать. По его словам, семью свою он любил, что считал нормальным явлением.
В тот же день он отплыл из Сиэтла в Сан-Франциско, а оттуда махнул на Северо-Запад. Потом вернулся в Спокан и женился. Его вторая жена совсем не походила на первую, но по характеру имела с ней много общего. Вы же знаете, что у женщин полно одинаковых наклонностей – они любят играть в гольф и бридж, готовить салаты по новым рецептам. Его не волновал собственный поступок, он не жалел о прошлом, вполне довольный собой. Тогда он уверил себя, что может погибнуть от упавшего кирпича, а теперь убедился, что кирпичи падают крайне редко.
– Просто очаровательно, – заметила Бриджит, вставая и подходя к Спейду. Ее бездонные глаза внимательно вглядывались в его лицо. – Должна сказать, что ваша история сильно меня задела, если вы этого добивались.
Спейд улыбнулся.
– Нет, я имел в виду совсем другое.
– Понимаете, я бы никогда не рискнула влезть в такую ситуацию, как сейчас, если бы полностью не доверяла вам. – Она опустила голову.
– Вы опять за старое! – воскликнул Спейд.
– Но вы же знаете, что это правда, – настаивала она.
– Нет, не знаю. Вопрос доверия мы уже обсуждали. Не смущайтесь. Мне вы еще не доверяете.
Бриджит подняла на него глаза. Ноздри ее трепетали.
Спейд улыбнулся и похлопал девушку по руке.
– Сейчас не стоит волноваться. Скоро приедет Кэйро. Сперва обсудите с ним наши дела, а потом мы вместе подумаем, что делать.
– И вы позволите мне поступить по своему усмотрению?
– Конечно.
Бриджит взяла его за руку.
– Вы просто посланец богов.
– Не преувеличивайте, – отозвался Спейд.
Она с упреком посмотрела на него и снова села в кресло.
Джоэль Кэйро был взволнован. Глаза его блестели, голос дрожал.
– Этот тип стоит возле дома, мистер Спейд, – выдохнул он, едва открылась дверь. – Тот, кого вы мне показывали возле театра. Понимаете? Я пришел сюда добровольно и не ожидал никаких ловушек и слежек.
– Вас и приглашали на добровольных началах, – хмуро заявил Спейд. – Он видел, как вы вошли?
– Я бы, конечно, мог проникнуть к вам незаметно, по посчитал это бессмысленным, поскольку нас уже видели вместе.
В коридоре появилась Бриджит, она встала рядом со Спейдом.
– Какой тип? Что случилось?
Кэйро повернулся к ней, вежливо поклонился и ответил:
– Спросите мистера Спейда. Мне о нем ничего не известно.
– Тип, который весь вечер пытался за мной следить, – не оборачиваясь, произнес Спейд. – Проходите, мистер Кэйро. Здесь даже стены имеют уши.
Бриджит схватила Спейда за рукав.
– Значит, он наблюдал, как вы меня навещали? – испуганно спросила она.
– Нет. Сперва я от него отделался. Похоже, потом он вернулся сюда, чтобы снова проследить за мной.
Кэйро, держа шляпу обеими руками, шагнул в холл. Спейд запер дверь, и они прошли в гостиную. Там Кэйро опять галантно поклонился девушке.
– Очень рад встретиться с вами, мисс О’Шонесси.
– Не сомневаюсь, Джо.
Она села на прежнее место. Кэйро расположился в кресле у стола, а Спейд устроился на софе возле окна и начал сворачивать папиросу.
– Сэм говорил, что вы ищете сокола, – сказала Бриджит. – К, огда вы сумеете достать деньги?
Кэйро поднял брови и улыбнулся.
– Я уже достал.
Спейд спокойно курил.
– Наличными? – спросила девушка.
– О да, – ответил Кэйро.
Нахмурившись, она поинтересовалась:
– И вы немедленно вручите нам пять тысяч, если мы передадим вам статуэтку?
– Боюсь, вы неправильно меня поняли, – махнул рукой Кэйро. – Я сказал только то, что деньги имею, но не в кармане же. Однако я готов выплатить их в любое время, пока работают банки.
– О!
Бриджит взглянула на Спейда.
– Возможно, он не лжет, – заметил Спейд, попыхивая папиросой, – но когда мы резвились с ним сегодня, у него обнаружилась всего пара сотен.
Она широко открыла глаза, а Спейд усмехнулся. Ле-вантиец наклонился вперед.
– Я смогу передать вам указанную сумму, например завтра утром в половине одиннадцатого. Устраивает?
– Но у меня нет сокола, – улыбнулась Бриджит.
Кэйро так и вскинулся, напряженно вцепившись в ручки кресла. Глаза его яростно заблестели, но он промолчал.
– Самое большее через неделю я его достану, – успокоила его девушка.
– Где же он? – неискренним голосом поинтересовался Кэйро.
– Там, где его спрятал Флойд.
– Флойд Торсби?
Она кивнула.
– И вам известно это место? – продолжал Кэйро.
– Примерно.
– А почему надо ждать целую неделю?
– Может, и меньше. Для кого вы его покупаете, Джо?
Кэйро поднял брови.
– Я уже объяснил мистеру Спейду. Для хозяина.
– Так вы опять к нему вернулись? – удивилась девушка.
– Естественно.
Она добродушно рассмеялась.
– Жаль, что я не присутствовала при вашем возвращении.
Кэйро пожал плечами.
– Оно было логически обусловлено. А теперь позвольте узнать, почему вы решили продать сокола?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: