Парэк О'Доннелл - Дом в Вечерних песках
- Название:Дом в Вечерних песках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-116098-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Парэк О'Доннелл - Дом в Вечерних песках краткое содержание
Дом в Вечерних песках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
31
Western wind, when wilt thou blow? / The small rain down can rain. / Christ, that my love were in my arms, / And I in my bed again. – Песня начала XVI века. Ее мелодию использовали в своих мессах английские композиторы Джон Тавернер (1490–1545), Кристофер Тай (около 1505–1573) и Джон Шеппард (1515–1558). Впервые слова и музыка этой песни были вместе опубликованы в сборнике партитур около 1530 г. По мнению ученых, текст был написан на несколько столетий раньше и является отрывком произведения средневековой поэзии.
32
Sanctus ( лат . «Свят, свят, свят») – древний христианский литургический гимн, входит в состав большинства литургий.
33
Д а й е н Б у с и к о (1820–1890) – ирландский актер и драматург.
34
Клуб привидений – некоммерческая научно-исследовательская организация, созданная в Лондоне в 1862 г. Своей основной целью ставит исследования таких паранормальных явлений, как привидения.
35
Имеется в виду английский писатель Артур Конан Дойл (1859–1930). Он увлекался спиритизмом и обращался к этой теме в своем творчестве.
36
30 футов равно 9,144 метра.
37
9 дюймов равно 22,86 сантиметра.
38
Английская колыбельная в переводе С. Маршака.
39
«Gather ye rosebuds while ye may» («Бутоны роз вам рвать пора») – строчка из стихотворения английского поэта XVII века Роберта Геррика «To the Virgins, to Make Much of Time» («Девственницам: не теряйте времени»), подразумевает «спеши получать удовольствие», «лови момент».
40
In Paradisum ( лат . «В рай [да сопроводят тебя ангелы]») – часть заупокойной мессы в богослужебной практике христианской церкви.
41
In Paradisum deducant te Angeli ( лат . «В рай да сопроводят тебя ангелы») – первые слова процессионального антифона, иногда включаемого в состав композиторского реквиема. Исполнялся по окончании литургии, на вынос тела из церкви.
42
Et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem ( лат . «И проводят во святой град Иерусалим») – из антифона «In Paradisum».
43
Охотничий бал – в Великобритании ежегодный бал для членов охотничьего общества и их семей.
44
Д ж о н Д о н н (1572–1631) – английский поэт и проповедник, настоятель собора Святого Павла в Лондоне, крупнейший представитель литературы английского барокко. Здесь приводятся строки из его траурной элегии «Вторая годовщина: О странствии души» ( Of the Progress of the Soul: The Second Anniversary ) в переводе Д. Щедровицкого.
45
Гертон-колледж (Girton College) – известный женский колледж Кембриджского университета; основан в 1869 г.
46
20 футов равно около 6 метров.
47
Lux perpetua ( лат . «Свет вечный [да воссияет им]») – часть заупокойной мессы в богослужебной практике христианской церкви.
48
М а р г а р е т Г а р к н е с с (псевдоним Джон Лоу) (1854–1923) – британская журналистка и писательница. В своих статьях и книгах писала о жизни беднейших слоев населения, поднимала и исследовала социальные проблемы.
Интервал:
Закладка: