Ти Кинси - Картина убийства [litres]
- Название:Картина убийства [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-109765-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ти Кинси - Картина убийства [litres] краткое содержание
Картина убийства [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Спасибо, – еще раз поблагодарила ее миледи, и мы заторопились прочь.
Выйдя из толпы, стоявшей вокруг киосков с едой, мы смогли лучше рассмотреть сам костер. Деревянная куча достигала пятнадцати футов [73] Около 4,5 м.
в высоту. Она состояла из бревен, сломанных веток, обрезков древесины и даже двух поломанных стульев.
– Ты не видишь, что там, на самой вершине костра? – спросила хозяйка.
– Слишком темно, – ответила я. – По идее, это должна быть фигура Гая Фокса, но сейчас я вижу какой-то черный силуэт.
– И что же, мы все должны предположить, что это фигура Гая Фокса, задрапированная темной материей? Несколько театрально для деревенской Ночи костров, тебе не кажется?
– Наверное, театральность – это самое точное слово, – согласилась я. – А вам не кажется, что мы должны что-то сделать?
– Пока нет, – ответила миледи. – Давай посмотрим, как все будет развиваться. Куда это Симеон запропастился?
– Меня кто-то звал?
Мы обернулись и увидели доктора Симеона Гослинга, идущего в нашу сторону. Его практически невозможно было узнать – он был до носа закутан в теплый шарф, кепка была натянута почти на уши – но ни голос, ни манеры спутать было невозможно.
– Симеон, дорогой, как я рада тебя видеть, – обрадовалась леди Хардкасл.
– Этого я не пропустил бы ни за что на свете, – сказал он. – Жду не дождусь, чтобы увидеть, до чего могут дойти поселяне в ночь Гая Фокса.
– Думаю, что сегодня ты будешь удивлен, – заверила его миледи. – Ты не встречал по дороге сержанта Добсона?
– Встречал, и вот что он попросил тебе передать: «Мы с Хэнкоком будем наготове». Четкий парень этот сержант… Из бывших военных?
– Я всегда так думала, – подтвердила хозяйка. – Но допытываться не решилась.
– Вот же вы врушка несчастная, – вмешалась я в разговор. – Вас хлебом не корми, только дай что-то выпытать.
– А ведь Армстронг права, старушка, – заметил Гослинг. – Ты всегда любила всюду совать свой носик.
– Конечно, вы оба правы. Недопустимо грубы, но, без сомнения, правы. И в свое время я займусь изучением биографии сержанта Уолтера Добсона. А пока нам надо внимательно искать что-то необычное. И я ставлю на этот темный силуэт на вершине костра.
Краем глаза я заметила движение справа от нас и, толкнув миледи локтем, привлекла ее внимание к тому, что увидела.
– Появился Читэм.
– Вот, значит, как. – Хозяйка помахала ему рукой и жестом показала, что сейчас не может отвлекаться. – Все, смотрим на костер, – велела она. – Кажется, сейчас начнется.
Мы вновь повернулись к костру и увидели леди Фарли-Страуд, которая шла к нему в сопровождении двух молодцов из регбийной команды, каждый из которых нес в руках зажженный факел.
– Добрые леди и джентльмены города Литтлтон-Коттерелла, – громко произнесла леди Фарли-Страуд командным голосом, – благодарю вас за то, что вы посетили наш скромный праздник. Фейерверки начнутся через несколько минут, но сначала мы должны зажечь костер. Джентльмены, прошу вас…
Два факелоносца повернулись и подошли к основанию костра. Совершенно синхронно они наклонились и поднесли факелы к сену, сложенному по обеим сторонам громадной кучи дерева. Сено мгновенно вспыхнуло, и костер разгорелся. Судя по запаху, который донес до нас легкий бриз, использовалось парафиновое масло, чтобы избежать неловкой ситуации, когда в Ночь костров костер отказывается гореть.
В толпе послышался восхищенный шепот. Свет и тепло от костра заполнили площадь.
Огонь поднимался все выше, пока, наконец, не добрался до черной материи, в которую было задрапировано нечто на самом верху. Она исчезла во вспышке пламени, которая сопровождалась порывом горячего ветра.
Над поляной раздался коллективный вдох. На том месте, на самой вершине горящей пирамиды, привязанная к крепкому столбу, стояла Зельда Драйтон.
Толпа мгновенно замерла в полном молчании, но один голос все-таки разорвал тишину:
– Зельда!
Нолан Читэм бросился к костру.
Когда он сделал первый шаг, Зельда тоже пошевелилась. Ее правая рука поднялась и теперь указывала прямо на Читэма. Он успел сделать всего пару шагов, а потом схватился за горло и упал лицом вниз. И остался лежать, совершенно неподвижный. Костер вспыхнул еще раз, и пламя полностью охватило Зельду.
Глава 16
Раздались крики и вопли. Толпа качнулась вперед. Леди Фарли-Страуд все еще стояла между зрителями и костром. Она повернулась к ним, когда Зельда подняла свой указующий перст, и сейчас повелительно вскинула руки вверх.
– Назад! – выкрикнула она.
Нас слегка помяли, но сила воли леди Фарли-Страуд была такова, что большинство ей повиновались. Леди Хардкасл обратила на себя внимание леди Фарли-Страуд, и та жестом пригласила нас выйти вперед.
Доктор Гослинг осмотрел неподвижно лежавшего Нолана Читэма.
– Он мертв, – вынес он свой вердикт. – Я не чувствую его пульса и не ощущаю дыхания. Тело неподатливое, как будто он пережил внезапный и обширный мышечный спазм. Если б я своими глазами не видел, как он упал, то решил бы, что его уже охватило трупное окоченение.
– В точности как с телом Юфимии Селвуд, – напомнила я. – Она была как доска, когда я ее нашла. Леди Хардкасл пришлось вынимать яблоко у нее из руки при помощи ложки.
– Хотелось бы мне осмотреть ее тело, – сказал доктор.
Добровольцы из Комитета по празднованию дня Гая Фокса уже приступили к тушению костра, но он слишком разгорелся. Хотя они и вылили на него с полдюжины ведер воды, от него только шел пар и разлетался пепел. После короткого совещания с леди Фарли-Страуд они решили бросить костер и заняться толпой.
А леди Хардкасл между тем никак не могла успокоиться.
– Я и представить себе не могла ничего подобного, – говорила она. – Думала, что все предугадала, когда мы нашли манекен… Никак не ожидала, что она убьет Читэма.
– Кто «она»? – уточнил доктор Гослинг.
– Зельда Драйтон.
– Так за всем этим стояла она? Но ведь она мертва – мы сами видели, как бедняжка исчезла в пламени.
– Нет, сэр, – поправила его я. – Сгорел манекен. Мы видели его сегодня днем, когда выслеживали убийцу.
– Этот манекен был прямо как настоящий, – заметил врач.
– Это ее работа, – пояснила леди Хардкасл. – Я хочу сказать, что всю свою жизнь она выдавала выдумки за реальность. Она же, в конце концов, актриса. И мы полностью поверили в этот ее «ужасающий» спектакль.
– Но зачем? – не мог успокоиться Гослинг. – Зачем было сжигать свой манекен?
– Чтобы все мы решили, что она умерла. Все эти убийства сошли бы ей с рук, если бы ее посчитали погибшей в огне.
– Но ведь мы нашли бы остатки манекена под пеплом. – Было видно, что это объяснение Гослинга не убедило.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: