Ти Кинси - Картина убийства [litres]
- Название:Картина убийства [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-109765-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ти Кинси - Картина убийства [litres] краткое содержание
Картина убийства [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Никто не пострадал? – спросила она, пока мы массировали кисти рук и ноги.
– Все просто отлично, – ответила я.
– Тогда – в авто, и посмотрим, сможем ли мы догнать мерзавцев.
Мы поспешили оставить коттедж и заторопились через рощу.
– У них есть преимущество, – сказал Гослинг, врезаясь в очередное дерево. – На этот раз мы не знаем, куда они направляются.
– Отлично знаем, – возразила миледи. – Орум сам сказал нам.
– Правда? А мне показалось, что Читэм его остановил.
– Нью-Джерси, – сообщила я.
– Это вы решили по букве «Н»? – поинтересовался доктор.
– Просто это мировая столица индустрии живых картин, – ответила я. – Уверена, что именно там мечтает осесть Читэм.
– То есть они отправятся в Ливерпуль?
– Это вряд ли, – заметила леди Хардкасл. – Сейчас их компания передвигается на украденной труповозке. От нее они захотят избавиться в первую очередь. Наверняка они продумали, как оставить мотор в каком-то неприметном месте и вовремя добраться до железнодорожной станции, чтобы успеть на последний ночной поезд, идущий на север. В этом случае, даже если фургон найдут, у них будет преимущество – никто не будет знать, где искать их самих. А если о станции все-таки догадаются, то преследование можно будет начать только утром.
– Мы можем послать телеграмму, – предложил Гослинг. – Ливерпульская полиция сможет взять их на вокзале.
– Мы обязательно сделаем это, – согласилась с ним миледи. – Правда, мы знаем, как искусно они умеют маскироваться – любое их описание станет бессмысленным, если у них будет несколько часов на поезде, чтобы загримироваться вновь.
– Но тогда… – Было видно, что доктор Гослинг в растерянности.
– Ближайшая железнодорожная станция находится в Чиппинг-Бевингтоне, – сказала миледи. – Но там их сразу же узнают. Если они не слишком хорошо ориентируются на местности, то, скорее всего, направятся в Кэмсфилд. Там вполне можно спрятать фургон и при этом не выдать того, что они следуют на станцию.
До мотора доктора Гослинга мы добрались как раз в тот момент, когда к нему на велосипеде подъехал констебль Хэнкок. Подъем по крутому склону лишил его последних сил, и он едва говорил.
– Добрался… как… только… смог, миледи, – с трудом просипел он.
– Отлично, констебль, – сказала леди Хардкасл. – Боюсь, что наши птички уже улетели, но у нас есть план, как их поймать. Будьте умницей, как можно быстрее возвращайтесь в участок. Нам понадобится помощь полиции в Кэмсфилде. Телефонируйте туда и скажите, что они должны задержать группу из пяти мужчин и двух женщин – четверых, которые жили у нас в доме, Аарона Орума и двух «санитаров» из морга. Они могут разделиться на отдельные группы, но общая цифра именно такая.
Несчастный констебль все еще не мог отдышаться. Пот заливал ему глаза, и он несколько раз моргнул, чтобы смахнуть его с ресниц.
– Но ведь они… – произнес он, явно растерянный.
– Да, мы тоже думали, что они умерли. Но нас обвели вокруг пальца. И теперь нам необходимо их задержать.
– Вы правы, миледи!
– И не волнуйтесь так, констебль. На обратной дороге вам придется все время ехать под гору.
Когда он устало развернул велосипед и отправился в обратный путь, мне показалось, что эта перспектива его совсем не обрадовала.
То, что доктор Гослинг уже знал манеру езды леди Хардкасл, ни в коей мере не сделало его спокойнее. Более того, тот факт, что благодаря этому знанию он мог заранее предвидеть скорое наступление ощущения ужаса и полнейшей беспомощности, сделал его еще несчастнее. Да и то, что его связали под дулом пистолета, ничуть не расслабило доктора.
– Как ты там, Сим, дорогой? – поинтересовалась леди Хардкасл, преодолевая поворот чуть быстрее, чем это было необходимо, и шаркая боком авто о живую изгородь.
Вместо ответа он открыл окно со своей стороны. Его жестоко и обильно вырвало.
– Лучше наружу, чем в салон, дорогой, – подбодрила его миледи и нажала на газ.
Главная дорога оказалась не такой неровной, но теперь у нас появилась новая причина для беспокойства.
– Пока их нигде не видно, – сказала я. – А насколько вы уверены, что они попытаются сесть на поезд в Кэмсфилде?
– Я в этом совсем не уверена, – ответила миледи. – У них масса вариантов, так что наш шанс выбрать ту же станцию, что и они, минимален. Да и то лишь в том случае, если наше предположение верно и они собираются отплыть в Нью-Йорк из Ливерпуля. Они с таким же успехом могут выбрать Саутгемптон. Или вообще забыть про Нью-Йорк и открыть прачечную в Ковентри.
– И тем не менее мы едем в Кэмсфилд.
– Бритва Оккама [75] Принцип отсечения наименее рациональных вариантов, названный по фамилии средневекового ученого У. Оккама; его современную бытовую интерпретацию леди Хардкасл озвучивает далее.
, – пояснила леди Хардкасл. – Самое простое решение, как правило, самое верное. Мы решили, что они хотят добраться до Нью-Джерси и начать там новую жизнь. Мы решили, что они хотят добраться туда как можно скорее. И, наконец, мы решили, что они постараются, чтобы их не поймали.
– Все три предположения вполне логичны, – заметила я.
– Вот именно, – сказала миледи. – Корабли из Ливерпуля в Нью-Йорк делают одну остановку в Ирландии. Корабли из Саутгемптона следуют сначала в Шербур, потом в Ирландию и только потом в Нью-Йорк. Так что из Ливерпуля будет гораздо быстрее.
– Согласна.
– В коттедже мы уже говорили о том, что, для того чтобы избежать задержания, они должны оставить после себя как можно меньше улик, которые указывали бы на конечный пункт их путешествия. Труповозка – вещь очень заметная, поэтому оставлять ее возле одинокой железнодорожной станции значит сразу же выдать свои намерения. А вот если ее обнаружат в городе, то никому не придет в голову, что же они замышляют, – там они могут делать практически все что угодно.
– Логично, – сказала я.
– Это то, что пришло мне в голову в первую очередь. Но гарантий моей правоты нет никаких. Вполне возможно, что я очень сильно ошибаюсь, и несчастное авто Симеона заблевали и оцарапали совсем даже зря.
– Я только одного не могу понять, – сказал Гослинг слабым голосом.
– Неужели, дорогой? – переспросила леди Хардкасл.
– Ну… на данный момент. Что вообще, черт возьми, происходит? Кто эти люди? Почему некоторые из них были какое-то время мертвы? Зачем им надо в Нью-Джерси?
– Узнаешь в свое время, – ответила ему миледи. – В свое время. Утром мне придется все объяснить инспектору – так что советую тебе подождать. Не хотелось бы два…
– Немного потише, – попросила я.
– Тебе что, тоже нехорошо? У нас на это нет времени.
– Посмотрите вперед. Там свет фар. А как вы думаете, сколько машин в данный конкретный момент могут ехать по этой дороге? Если вы не притормозите, то мы в них врежемся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: